|
|
(4 промежуточные версии не показаны) |
Строка 1: |
Строка 1: |
- | '''Онкелос''' ({{lang-he|אונקלוס הגר}}, {{lang-el|Άγκολος или Άγκυλιον}}; конец I века н. э.) — римлянин-[[прозелит]], то есть [[гиюр|перешедший в еврейство]].
| + | #redirect [[:ej:Онкелос]] |
- | | + | |
- | == Личность Онкелоса ==
| + | |
- | Прозелит Онкелос часто отождествляется в [[Талмуд]]е и [[Тосефта|Тосефте]] с прозелитом [[Аквила|Аквилой]], поскольку по-гречески их имена звучат похоже: Άγκολος и Άγκυλιον. На основании этого отождествления Таргум к Пятикнижию получил известность как «Таргум Онкелоса». В то же время, существовал также и [[таннаи|танна]] под именем Онкелос,<ref>Pape, "Wörterb. der Griechischen Eigennamen, 3d ed., I, 11</ref> который является автором одного толкования о [[херувимы|херувимах]] в [[Иерусалимский храм|Храме]].<ref>[[Талмуд]], Баба Батра 99а</ref> Поскольку его мнение приводится, как изречение танны, это не мог быть Аквила, чьи библейские толкования во всей талмудическо-мидрашитской литературе приводятся лишь в качестве мнения переводчика.
| + | |
- | | + | |
- | Для характеристики Онкелоса надо отметить его крайне строгое соблюдение законов ритуальной чистоты; он в своей повседневной жизни соблюдал и те особые законы чистоты, которые предписываются лишь в отношении сакральных предметов. В этом отношении он превзошёл даже патриарха р. Гамлиила II, который также отличался строгостью в соблюдении этих законов<ref>[[Tocефта]], Хаггига III, 2—3</ref>. Однажды оба они были в [[Аскалон]]е, и Онкелос принимал ритуальное омовение в море, так как, по его мнению, все места для купанья, расположенные вне [[Земля Израиля|Земли Израиля]], не годны для ритуальных целей; патриарх, однако, не был так категоричен.<ref>[[Tocефта]], Микваот VI, 3</ref> Между ними, по-видимому, были самые близкие отношения, так как Онкелос почти всюду цитируется рядом с патриархом.<ref>кроме указанных мест, ср. [[Tocефта]], Келим и [[Иерусалимский Талмуд]], Баба Батра II, 4</ref> Когда р. Гамлиил умер, Онкелос устроил ему торжественные похороны, сжёг дорогие вещи — обычай при похоронах царских особ.<ref>[[Tocефта]], Шаббат VII [VΙΙΙ, 18]; [[Вавилонский Талмуд]], Авода Зара 11a; Семахот, VII</ref>
| + | |
- | | + | |
- | Об Онкелосе существует следующее предание. Онкелос был сыном Калонимоса или, по другому чтению, Калоникоса. Когда он перешел в иудейство, римский император послал за ним солдат, чтобы арестовать его, но Онкелос обратил их в иудейство, прочитав им разные стихи из Библии. Император послал других солдат, а затем еще раз, но Онкелос их так же обратил в иудейство. В четвертый раз император строго приказал солдатам не вступать ни в какие разговоры с Онкелосом. Арестовав его, солдаты заметили, что Онкелос приложил руку к [[мезуза|мезузе]] на косяке дверей; они обратились к Онкелосу с вопросом: «что это значит?». Онкелос объяснил, и тогда солдаты перешли в иудейство.<ref>[[Талмуд]], Авода Зара 11a</ref>
| + | |
- | | + | |
- | Этот рассказ, а также сказание о некромантических действиях, которые совершал «Онкелос, сын Калоникоса, племянник Тита»<ref> [[Талмуд]], Гиттин 57б</ref>, являются, вероятно, вавилонскими версиями сказаний, создавшихся в Палестине вокруг имени Аквилы и Флавия Домитиллы. В Вавилонии мало знали о прозелите Аквиле, в то время как об Онкелосе знали из таннаитских традиций; отсюда их смешение. Это объясняет также утверждение Талмуда<ref>[[Талмуд]], Меггила 3а</ref>, что «''Онкелос перевёл Пятикнижие на арамейский язык под руководством р. Элиезера и р. Иехошуа''». Так как здесь Аквила уступает место Οнкелосу, то естественно, что перевод должен быть арамейским, ибо греческая Библия была мало известна в Вавилонии.
| + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | == [[Таргум Онкелоса]] ==
| + | |
- |
| + | |
- | Онкелос перевёл [[Тора|Тору]] на [[арамейский язык]], который являлся разговорным в еврейской среде того времени. Благодаря своей простоте и понятности, перевод Онкелоса стал — с одобрения еврейских законоучителей — самым распространённым переводом Торы во всей еврейской диаспоре. По мнению исследователей, перевод Онкелоса был составлен в [[Страна Израиля|Стране Израиля]] в эпоху [[Мишна|Мишны]] и отредактирован в Вавилоне в эпоху [[Талмуд]]а.
| + | |
- | | + | |
- | Для этого [[таргум]]а характерен почти повсеместный буквализм в переводе прозаических частей Пятикнижия и мидрашное толкование в переводе поэтических отрывков.
| + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | == Примечания ==
| + | |
- | {{примечания}}
| + | |
- | | + | |
- | == Источники ==
| + | |
- | * {{Источник/ЕЭ}}
| + | |
- | | + | |
- | == Ссылки ==
| + | |
- | * {{ЭЕЭ|13075|Онкелос и Аквила}}
| + | |
- | | + | |
- | [[Категория:Таннаим]]
| + | |
- |
| + | |
- |
| + | |
- |
| + | |
- | | + | |
- | [[en:Onkelos]]
| + | |
- | [[fr:Onkelos]]
| + | |
- | [[he:אונקלוס]]
| + | |
- | [[nl:Onkelos]]
| + | |
- | [[yi:אונקלוס]]
| + | |
- | | + | |
- | {{WikiCopyRight}}
| + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | [[Категория:Персоналии по алфавиту]]{{checked_final}}
| + | |