|
|
(5 промежуточных версий не показаны.) |
Строка 1: |
Строка 1: |
- | {{Остатье\ЭЕЭ
| + | #redirect [[:ej:Прайль, Гавриэль Иеhошуа]] |
- | |ТИП СТАТЬИ=1
| + | |
- | |СУПЕРВАЙЗЕР=
| + | |
- | |КАЧЕСТВО=
| + | |
- | |УРОВЕНЬ=
| + | |
- | |НАЗВАНИЕ=
| + | |
- | |ПОДЗАГОЛОВОК=
| + | |
- | |СТАТЬЯ ОБ АВТОРЕ=
| + | |
- | |АВТОР2=
| + | |
- | |ТЕМА=
| + | |
- | |СТРАНИЦА УЧАСТНИКА=
| + | |
- | |ИЗ ЦИКЛА=
| + | |
- | |ПУБЛИКАЦИИ=
| + | |
- | |ДАТА СОЗДАНИЯ=
| + | |
- | |ВИКИПЕДИЯ=
| + | |
- | |ИСТОЧНИК=
| + | |
- | |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ=
| + | |
- | }}
| + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | '''Прайль, Гавриэль Иеhошуа''' (1911, Юрьев, ныне Тарту, Эстония, – 1993, Иерусалим), еврейский поэт. Писал преимущественно на иврите.
| + | |
- | | + | |
- | Его дед, рабби Иеhошуа Иосеф Прайль, ортодоксальный писатель, публиковал в светской прессе на иврите статьи и эссе, вошедшие в книги «Эглей тал» («Капли росы», Варшава, 1899) и «Ктавим нивхарим» («Избранные сочинения», Н.-Й., 1924).
| + | |
- | | + | |
- | В годы Первой мировой войны семью Прайль выдворили в глубь России из местечка Кроки близ Кейдан (ныне Кедайняй, Литва), где она проживала и куда вернулась лишь в 1919 г.
| + | |
- | | + | |
- | Прайль, уже начавший сочинять стихи, занимался у частных учителей, посещал гимназии с преподаванием на иврите в Вержболово (ныне Вибралис) и Мариамполе (позже Капсукас).
| + | |
- | | + | |
- | После смерти отца в 1921 г. эмигрировал с матерью в США (1922). Жил в Нью-Йорке, учился в Теологической семинарии ([[Иешива|иешиве]]) имени [[Спектор, Ицхак Элханан|И. Э. Спектора]] (ставшей в те годы колледжем; ныне — [[Иешива-Университет|Иешива-университет]]); затем работал учителем.
| + | |
- | | + | |
- | В печати дебютировал стихами на идиш в 1935 г. (еженедельник «Нью-йоркер вохнблат»), на иврите — в 1936 г. (еженедельник «hа-Доар», Нью-Йорк).
| + | |
- | | + | |
- | Публиковал стихи и эссе на литературные темы в ивритских, идишских и английских периодических изданиях США и Израиля. Все книги стихов Прайля (около десяти) изданы в Израиле, за исключением первого сборника стихов на иврите «Ноф шемеш у-хфор» («Пейзаж солнца и мороза», Н.-Й., 1945) и сборника стихов на идиш «Лидер» («Стихи», Н.-Й., 1966), а также эссе «Израильская поэзия в дни мира и войны» (на английском языке; Н.-Й., 1959).
| + | |
- | | + | |
- | Испытывая значительное влияние американской поэзии и вдохновляясь природой США, Прайль, тем не менее, адресовал стихи в основном израильскому читателю, особенно с 1950-х гг., когда поэты и критики в Израиле «открыли» Прайля и вступили с ним в творческий диалог.
| + | |
- | | + | |
- | Лексика Прайля — это лексика израильской поэзии, почти полностью свободная от груза предшествующих литературных пластов, расцвеченная неологизмами и элементами разговорной речи.
| + | |
- | | + | |
- | Тонко ритмизованный свободный стих Прайля почти граничит с прозой. По стилю Прайль близок к [[Штейнберг Яаков|Я. Штейнбергу]] и [[Фогель, Давид|Д. Фогелю]], а также к лирическим поэтам 1920–30-х гг., по содержанию же — к поэзии [[Зах, Натан|Н. Заха]] и [[Амихай, Иехуда|И. Амихая]].
| + | |
- | | + | |
- | Основная тема его лирической поэзии — одинокий человек, противостоящий холодному, чуждому миру. Городской пейзаж и картины природы (река, море), поглощающие человека, Прайль описывал «объективно», как бы отстраненно, но набор элементов, составляющих картину, призван не столько воплощать реальность, сколько выражать ощущения поэта. И в крупных произведениях, описывающих бушующую стихию, и в коротких стихах, в центре которых чаще всего город, преобладали мотивы отчужденности и тоски. В ранних стихах это преимущественно тоска по утраченному прошлому, от которого Прайль был оторван в детстве; в более поздних — по «своей стране», Эрец-Исраэль. С годами все чаще темой его стихов становились человек искусства и размышления о путях творчества, сопровождаемые ретроспективным самоанализом.
| + | |
- | | + | |
- | Для стихов, написанных под впечатлением посещений Израиля, были характерны использование источников [[Иудаизм|иудаизма]] и исторические ассоциации. Лишь в этих стихах Прайлю удалось разорвать замкнутый круг одинокого человека, который, живя на краю безмолвия, пытается выразить парадоксальное состояние того, кто верит только слову и ведет диалог только с самим собой.
| + | |
- | | + | |
- | В отличие от своих американских собратьев, писавших на иврите, Прайль находился под влиянием не английской романтической, а современной ему американской поэзии. Но начала, почерпнутые им из поэтики У. Уитмена и его последователей, в творчестве Прайля не служили выражению сопричастности поэта природе и восхищения ее мощью. Поэзия Прайля ближе к американской поэзии 1960–70-х гг., в которой индивидуум поставлен в центр мира, но в его стихах это выражено менее прямолинейно.
| + | |
- | | + | |
- | {{ElevenCopyRight|13304|ПРАЙЛЬ Гавриэль Иехошуа}}
| + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | [[Категория:Литература на иврите]]
| + | |