Письмовники (еврейский аспект)

Вы находитесь на сайте "Архив статей из ЭЕЭ и статей на еврейские темы из Википедии"

(Различия между версиями)
Перейти к: навигация, поиск
м (добавлена категория «Еврейская литература » с помощью HotCat)
 
(1 промежуточная версия не показана)
Строка 1: Строка 1:
-
{{Остатье\ЭЕЭ
+
#redirect [[:ej:Письмовники (еврейский аспект)]]
-
|ТИП СТАТЬИ=1
+
-
|СУПЕРВАЙЗЕР=
+
-
|КАЧЕСТВО=
+
-
|УРОВЕНЬ=
+
-
|НАЗВАНИЕ=
+
-
|ПОДЗАГОЛОВОК=
+
-
|СТАТЬЯ ОБ АВТОРЕ=
+
-
|АВТОР2=
+
-
|ТЕМА=
+
-
|СТРАНИЦА УЧАСТНИКА=
+
-
|ИЗ ЦИКЛА=
+
-
|ПУБЛИКАЦИИ=
+
-
|ДАТА СОЗДАНИЯ=
+
-
|ВИКИПЕДИЯ=
+
-
|ИСТОЧНИК=
+
-
|НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ=
+
-
}} 
+
-
 
+
-
 
+
-
 
+
-
 
+
-
 
+
-
 
+
-
 
+
-
 
+
-
'''Письмовники''' (אִגְּרוֹנִים, игроним; на идиш бривнштелерс и другие формы), сборники образцов для составления [[Письма|писем]] разного содержания.
+
-
=== Исторический обзор ===
+
-
 
+
-
Из сохранившихся еврейских письмовников наиболее старый написан на иврите в [[Испания|Испании]] в 12 в.
+
-
 
+
-
Вероятно, основой еврейского письмовника могли послужить сборники писем, которые [[Писец|писцы]] общин писали по заказу членов своей [[Община Еврейская|общины]].
+
-
 
+
-
Одной из частых тем писем были просьбы к общине о сборе пожертвований на [[Приданое|приданое]] дочери, выкуп сына из плена (см. [[Пленных Выкуп|Пленных выкуп]]) и т. п. Так, в середине 15 в. писец общины [[Сарагоса|Сарагосы]] составил письмовник «Игрот рахманут» («Послания о милосердии»).
+
-
 
+
-
Позднее, примерно с 18 в., в письмовниках наряду с письмами стали появляться различные сведения для самообразования: по языкам и литературе, географии, бухгалтерии и т. п.
+
-
 
+
-
С 16 в., вскоре после появления еврейских типографий, среди их продукции появились и письмовники.
+
-
 
+
-
Уже тогда они упоминаются в списках вышедших в свет книг. С тех пор и до первых десятилетий 20 в. письмовники издавались и переиздавались постоянно, часто весьма большими тиражами.
+
-
== Письмовники на иврите ==
+
-
+
-
Старейшие письмовники на иврите назывались игрот (буквально `письма`, `послания`; например, два письмовника из Испании, упомянутые выше).
+
-
 
+
-
Термин игран (иногда звучал как эгрон или агрон) вошел в употребление лишь в конце 19 в.
+
-
=== Шестнадцатый век ===
+
-
 
+
-
Первым печатным письмовником считается «Игрот шломим» («Дружеские послания»), изданный в Аугсбурге в 1534 г.; его полное заглавие — «Книга дружеских посланий.
+
-
 
+
-
Как писать друг другу изящные и приемлемые слова». Этот письмовник, отражающий ашкеназский (см. [[Ашкеназы]]) уклад жизни, выдержал ряд переизданий и со временем стал называться «Толдот адам» («История человека», видимо, в смысле «происшествия в жизни человека»).
+
-
 
+
-
Каждое письмо в нем делится на четыре части: введение, центральная часть, заключение и надпись на обратной стороне сложенного письма.
+
-
 
+
-
Выспренний и витиеватый стиль этих писем, особенно введений (включавших цветистые обращения и даты с упоминанием праздников, [[Парашат hа-Шавуа|парашат hа-шавуа]] и т. п.) нередко вызывал насмешки последующих поколений.
+
-
 
+
-
После этого сочинения деятельность по составлению письмовников переместилась в страны расселения [[Сефарды|сефардов]], особенно в [[Стамбул]], [[Венеция|Венецию]] и [[Салоники]] (хотя сведения о выходе в свет уже в 1520 г. одного из стамбульских письмовников, видимо, ошибочны).
+
-
 
+
-
Около 1550 г. в Венеции был издан письмовник «Мегиллат сефер» («Трактат о письме»), в поздних переизданиях печатавшийся иногда вместе с «Игрот шломим».
+
-
 
+
-
В 1553 г. там же (и в 1566 г. в Кремоне) был издан письмовник «Маян ганним» («Садовый источник») Шмуэля Аркивольти (1515–1611).
+
-
 
+
-
Здесь сокращены введение и заключение, но расширена центральная часть собственно письма; по-прежнему заметны элементы риторики, часто опирающейся на приемы сефардской поэзии.
+
-
 
+
-
В письмах появляются элементы литературной интриги. Этот письмовник отражает жизнь итальянских евреев того времени, находившихся под определенным влиянием Ренессанса.
+
-
=== Семнадцатый век ===
+
-
 
+
-
В 17 в. письмовники издавались лишь в Центральной и Восточной Европе: в [[Прага|Праге]], [[Краков|Кракове]], [[Амстердам|Амстердаме]], Франкфурте-на-Одере, Фюрте; они отражают уклад ортодоксального, замкнутого еврейского общества и, в частности, изобилуют цитатами из [[Талмуд|Талмуда]].
+
-
 
+
-
В их названиях нередко присутствует слово софер (`писец`; например, «Эт софер» — «Перо писца»), в чем проявляется желание уподобить труд по созданию письмовника труду переписчика священных текстов (софер стам; см. [[Писец|Писец]]).
+
-
 
+
-
Как правило, эти письмовники копируют предыдущие, но в сокращенном виде, и вводят новые предисловия, меняющие их дух.
+
-
=== Восемнадцатый век ===
+
-
 
+
-
В 18 в. эти письмовники собирали в сборники, называвшиеся по большей части «Иттур софрим» (буквально «Украшение писцов»). Был широко известен «Иттур софрим» Моше из Лансберга (Гамбург, 1721, многократно переизданный), отличавшийся чрезвычайно выспренним языком.
+
-
 
+
-
Вместо собственно писем этот письмовник дает набор библейских выражений или их видоизменений, которые он рекомендует вводить в тексты писем.
+
-
 
+
-
Подобным образом поступает и Меир Бен-Леви в своем письмовнике «Тофсей михтавим» («Формулы писем», Жолква, 1750); попутно он включает в свое сочинение и курс обучения счету.
+
-
 
+
-
== Двуязычные письмовники ==
+
-
=== Восемнадцатый век ===
+
-
 
+
-
Первым двуязычным письмовником было анонимное сочинение «Бривштеллер, одер Патшеген hа-ктав» («Письмовник, или Скопированные письма»; Франкфурт-на-Одере, 1789).
+
-
 
+
-
Здесь письма даны на иврите, но большинство из них — с переводом на немецкий язык (еврейскими буквами) или германизированный идиш.
+
-
 
+
-
Предисловие и общие правила изложены по-немецки. Здесь впервые говорится о «старом» и «нынешнем» стилях письма и читателю дается свобода выбора между ними.
+
-
 
+
-
В образцах писем дальнейшее развитие получили элементы литературной интриги. Как и в старейших письмовниках, приводятся образцы переписки между отцом и сыном или патроном последнего и т. п.
+
-
 
+
-
Однако сына, уехавшего для изучения [[Тора|Торы]], здесь заменяет сын, посланный куда-либо для изучения коммерции и т. п., что отражает сдвиги в еврейском обществе того времени.
+
-
=== Первая половина девятнадцатого век ===
+
-
 
+
-
Письмовники выходят за рамки строго ортодоксальной общины. В ряде письмовников начинает проявляться дух [[Хаскала|Хаскалы]].
+
-
 
+
-
Авторы некоторых письмовников видят в своих сочинениях как бы практические учебники языка иврит.
+
-
 
+
-
Первым из таких письмовников можно считать двуязычный письмовник «Сефер михтевей иврит, одер Эбреишер унд дайчер брифштеллер» («Книга писем на иврите, или Еврейско-немецкий письмовник», Вена, 1815) Моше Шмуэля Неймана.
+
-
 
+
-
 
+
-
Письмовник «Ктав йошер» («Прямое послание», Вена, 1820) Шалома hа-Кохена начал новую эпоху в этом жанре литературы.
+
-
 
+
-
Он написан ясным и чистым библейским языком, без вычурности и искусственных красот. Правда, витиеватость снова появляется в письмовнике «Эт софер» («Перо писца», Вильно, 1830) Цемаха Ландау. Мордехай Ахарон Гинцбург делает дальнейший шаг к упрощению языка, но усложняет литературную интригу в своем письмовнике «Кирьят-Сефер» («Град книги», Вильно, 1835), превращая его также в книгу для чтения.
+
-
 
+
-
Ему же принадлежит письмовник «Двир» (Вильно, 1836). Первые семь глав этого письмовника под названием «Авиэзер» автобиографичны.
+
-
 
+
-
Автобиографичность заметна и в письмовнике «Кесет hа-софер» («Письменный прибор», Берлин, 1857) Яакова Лапина.
+
-
 
+
-
Ряд письмовников 19 в. приобретает характер приключенческой литературы; выделяются произведения З. В. Бухнера «Цахут hа-мелица» («Чистое красноречие», Прага, 1805; в нем есть и автобиографические черты) и [[Долицкий, Менахем Мендл|М. М. Долицкого]] «Шевет софер» («Жезл писца», Вена, 1883) и «Нив сфатаим» («Движение губ», Вильно, между 1890 г. и 1892 г.).
+
-
 
+
-
К письмовникам можно отнести и часть сочинения (начиная с главы 63) «Амон падгог» [[Мапу, Аврахам|А. Мапу]], а также одно-два произведения [[Леттерис, Меир|М. Леттериса]].
+
-
 
+
-
На титульном листе письмовника было принято писать, что это книги для детей и юношества; однако несомненно, что они служили и для самообразования взрослых.
+
-
=== Вторая половина девятнадцатого - двадцатый век ===
+
-
 
+
-
Лишь на рубеже 19–20 вв. письмовники начали составлять школьные учителя и писатели для юношества; эти письмовники стали предшественниками произведений детской и юношеской литературы на иврите.
+
-
 
+
-
К ним относятся ряд письмовников Ицхака Шапиро; письмовник «Эт иври» («Еврейское перо», Варшава, 1878) и «Яд ва-эт» («Рука и перо», Вильно, 1891) Товии Песаха Шапиро; «Михтавим ли-вней hа-неурим» («Письма к молодежи», Бердичев, 1889–90) Дова (Бера) Арье Фридмана; «Игрон ли-вней hа-неурим» («Письмовник для юношества», Бердичев, 1890; Варшава, 1902) [[Тавьёв, Исраэль Хаим|И. Х. Тавьёва]] и другие.
+
-
 
+
-
Дополнительная цель таких письмовников — привить молодежи дух палестинофильства, а впоследствии — [[Сионизм|сионизма]].
+
-
 
+
-
Среди поздних письмовников были многоязычные, например, «Игрон шалем: иврит, русит, поланит ве-ашкеназит» («Полный письмовник: иврит, русский, польский и немецкий», Варшава, 1907) [[Фришман, Давид|Д. Фришмана]] и [[Паперна, Аврахам Яаков|А. Я. Паперны]]. Вскоре, однако, издание письмовников на иврите полностью прекратилось.
+
-
Письмовники на иврите изучены мало. В начале 17 в. изданием таких сборников с переводом на латинский язык занималась христианская семья Буксторф (см. [[Гебраистика. Гебраисты христианские]]).
+
-
 
+
-
В 1919 г. У. (З.) Цейтлин (1850–1921) опубликовал список, включающий 84 письмовника.
+
-
В 1990 г. в [[Тель-Авив—яффа|Тель-Авиве]] вышел труд Иехудит hа-Леви Цвик «Толдот сифрут hа-игроним» («История письмовников») о печатных письмовниках на иврите.
+
-
 
+
-
== Письмовники на идиш (двуязычные) ==
+
-
+
-
Долгое время лишь переписка между евреями на иврите была объектом нормирования и специального обучения, хотя в повседневном общении евреев Центральной и Восточной Европы со времен позднего средневековья господствовал идиш (идиш-тайч), в обыденном сознании евреев отождествлявшийся с немецким языком.
+
-
 
+
-
Только начиная с эпохи Хаскалы постепенно складываются нормы литературного идиш, в том числе его эпистолярного жанра.
+
-
 
+
-
О первом двуязычном анонимном письмовнике «Бривштеллер, одер Патшеген hа-ктав», где даны образцы писем на идиш, упоминалось выше.
+
-
 
+
-
Письмовник «Сефер михтевей иврит, одер Эбреишер унд даичер брифштеллер» Моше Шмуэля Неймана (см. выше) задуман автором как пособие по письменному ивриту; образцы писем даны по нарастающей сложности содержания и сопровождаются переводами на идиш и кратким глоссарием.
+
-
 
+
-
Однако раздел любовных писем выполнен в нем только на идиш, поскольку девушки редко обучались «священному языку».
+
-
 
+
-
Двуязычным был и письмовник «Михтавим, одер Айн найер брифштеллер мит зейер шейне анекдотен, ойх фабулен ин дизе брифштеллер» («Письма, или Новый письмовник с замечательными анекдотами, содержащий также фабулы», Вильно, 1833) Аврахама Леона Левина.
+
-
 
+
-
Пояснения даны на разговорном идиш в форме диалога учителя с учеником. Тексты приведенных писем даны на усложненном иврите, однако они перемежаются разделами легкого чтения на идиш, в том числе стихотворениями. Завершает письмовник краткий курс обучения счету.
+
-
 
+
-
С расширением и усложнением экономических связей во второй половине 19 в. появляется необходимость знакомить деловых людей с документацией и терминологией на разных языках.
+
-
 
+
-
Третий том письмовника «Игрон ли-вней hа-неурим» Д. А. Фридмана (см. выше) называется «Оцар миллим зарот» («Сокровищница слов чужих языков») и содержит словарь иностранных слов с переводом на идиш; четвертый том — «Хуккей hа-мисхар» («Правила торговли») включает образцы телеграмм и адресов, почтовые правила и тарифы в России и соседних странах Европы, а также примеры оформления контрактов на русском, польском и немецком языках.
+
-
 
+
-
Создание новых письмовников на идиш ускорила массовая [[Миграции|миграция]] евреев Восточной Европы в Америку на рубеже 19–20 вв.
+
-
 
+
-
Уезжали сотни тысяч энергичных людей труда, которые не знали в достаточной степени иврит.
+
-
 
+
-
В адекватной передаче американских реалий на идиш они столкнулись с трудностями, поэтому двуязычные письмовники пользовались большой популярностью.
+
-
 
+
-
«Уорнс — фолштендигер энглиш-идишер брифенштеллер» («Уорнс — англо-еврейский письмовник на все времена», Н.-Й., 1899) содержит предельно краткие тексты писем в «американском» стиле: тематика писем отражает жизнь большого города.
+
-
 
+
-
Наиболее квалифицированными были двуязычные письмовники «Брифенштеллер ун спеллер энглиш ун идиш» («Письмовник и правописание английское и еврейское», Н.-Й., 1900, 1901, 1902) [[Гаркави, Александр|А. Гаркави]], которые начинались с кратких курсов грамматики двух языков.
+
-
 
+
-
Тексты писем в этом письмовнике обычно приводятся на двух языках (иногда первый текст на идиш, иногда — на английском языке), но образцы писем в родительский дом даются только на идиш.
+
-
 
+
-
Завершается письмовник образцами телеграмм из 10–15 слов. Издание 1902 г. сопровождается приложением «Буххалтунг фар идн» («Бухгалтерия для евреев»), где даны основы счетного дела и терминология на идиш.
+
-
 
+
-
Последние письмовники на идиш и английском языке (доктора Берлинера и Штейнберга) вышли в свет в 1926 г.
+
-
 
+
-
{{ElevenCopyRight|13232|ПИСЬМОВНИКИ}}
+
-
 
+
-
[[Категория:Еврейская литература ]]
+

Текущая версия на 00:33, 31 мая 2013

  1. redirect ej:Письмовники (еврейский аспект)
Личные инструменты
 

Шаблон:Ежевика:Рубрики

Навигация