Maria Akopyan (Обсуждение | вклад) |
|
(5 промежуточных версий не показаны.) |
Строка 1: |
Строка 1: |
- | {{О_статье| ТИП СТАТЬИ = 2
| + | #redirect [[:ej:Кишон, Эфраим]] |
- | | АВТОР1 =
| + | |
- | | АВТОР2 =
| + | |
- | | АВТОР3 =
| + | |
- | | СУПЕРВАЙЗЕР =
| + | |
- | | ПРОЕКТ =
| + | |
- | | ПОДТЕМА =
| + | |
- | | КАЧЕСТВО =
| + | |
- | | УРОВЕНЬ =
| + | |
- | | ДАТА СОЗДАНИЯ =
| + | |
- | | ВИКИПЕДИЯ =
| + | |
- | | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ =
| + | |
- | }}
| + | |
- | | + | |
- | [[Файл: 12110_L.jpg|thumb|200px|right|[[Кишон, Эфраим]] Э. Кишон.]] | + | |
- | | + | |
- | '''Эфраим Кишон''' (урожд. ''Ференц Хофман''; [[23 августа]] [[1924]], [[Будапешт]] — [[29 января]] [[2005]], Аппенцель, Швейцария, похоронен в Тель-Авиве) — [[Израиль|израильский]] писатель, классик современной израильской юмористики, журналист, режиссер своих пьес и кинофильмов. Уроженец [[Венгрия|Венгрии]]. С [[1950]] писал на [[иврит]]е. Лауреат [[Государственная премия Израиля|Государственной премии Израиля]] (2003).
| + | |
- | | + | |
- | == Биография ==
| + | |
- | | + | |
- | Родился в [[Будапешт]]е, в эмансипированной семье, родной язык — [[Венгерский язык|венгерский]].
| + | |
- | | + | |
- | До репатриации в Израиль (1949) учился в Будапеште в Академии художеств (отделение живописи и скульптуры) и в университете (отделение истории искусств), писал на венгерском языке юморески, принесшие ему известность в Венгрии.
| + | |
- | | + | |
- | С приходом немцев в Венгрию в 1944 году попал в [[концлагерь]], откуда сумел бежать, изготовив фальшивые документы.
| + | |
- | | + | |
- | В 1949 году нелегально покинул Венгрию в знак протеста против коммунистического режима и поселился в Израиле.
| + | |
- | | + | |
- | В 1949-50 гг. около года жил в киббуце Эйн-hа-Хореш, где интенсивно занимался ивритом в [[Ульпан|ульпане]].
| + | |
- | | + | |
- | С 1950 г. жил в Тель-Авиве.
| + | |
- | С 1981 года Кишон жил в [[Аппенцелль|Аппенцелле]] ([[Швейцария]]).
| + | |
- | | + | |
- | == Литературная деятельность ==
| + | |
- | | + | |
- | Первое написанное им произведение — роман «Козлы отпущения» (1945), который он писал среди развалин разбомбленного Будапешта.
| + | |
- | | + | |
- | С 1946 г. был зам. гл. редактора венгерского сатирического журнала «Лудаш Мати».
| + | |
- | | + | |
- | В 1951 г. вел юмористическую колонку «Ва-ани омер» («А я говорю») в газете «Омер» (для обучающихся ивриту), а с 1952 г. — колонку «Хад гадья» («Один козленок»; см. [[Хаггада Пасхальная|Хаггада пасхальная]]) в газете [[«Маарив»]].
| + | |
- | Публиковаться начал в газете на лёгком иврите «Омер». С 1952 по 1981 год вёл ежедневную колонку «Хад Гадья» в газете «Маарив». В 1953 в государственном театре [[Габима]] была поставлена его пьеса «Слава бежит впереди него».
| + | |
- | | + | |
- | К середине 1950-х гг. Кишон стал самым популярным юмористом Израиля, его рассказы и повести в стране расходились в десятках тысяч экземпляров (необычный для Израиля тираж), переводились почти на все европейские языки, на японский, турецкий и другие языки. Сборник переводов на русский язык «Избранные рассказы» вышел в 1972 г. в Тель-Авиве. В 1984 г. (к 60-летию Кишона) число изданий его книг (на языке оригинала и в переводах) достигло 430 с общим тиражом в 30 миллионов экземпляров. Его пьесы, годами не сходившие со сцен израильских театров, и кинокомедии, поставленные им по собственным сценариям и дававшие длительное время в прокате полные сборы, пользуются успехом почти во всем мире.
| + | |
- | | + | |
- | В 2002 году, после десятилетий упорного игнорирования истеблишментом, знаменитый израильский писатель-сатирик Эфраим Кишон был удостоин [[Список лауреатов Государственной премии Израиля|Государственной премии Израиля]]. В том же году умерла от рака героиня многочисленных рассказов Кишона — его «маленькая жена» Сара. […] За рубежом Сару Кишон встречали как королеву, а в Израиле не узнавали ни ее, ни даже Эфраима. <ref name="Амира">[http://www.7kanal.com/article.php3?id=1448 Счастливый и грустный год Эфраима Кишона, Амира Лем, «Едиот ахронот», 6 сентября 2002 г.]</ref>.
| + | |
- | <blockquote>
| + | |
- | Сейчас обо мне говорят, что я совершил «камбек»… Я с такой формулировкой не согласен. «Камбек» совершило израильское общество. […] Один журналист спросил меня, кому я более всего обязан получением Премии Израиля. Я ответил: [[Арафат]]у… (Эфраим Кишон, 2002)<ref name="Амира"/>
| + | |
- | </blockquote>
| + | |
- | | + | |
- | Среди множества сборников юморесок, фельетонов, рассказов и водевилей Кишона наиболее представительно издание «Кол-бо шел Кишон» («Универмаг Кишона», 1972); особенно популярны его повесть «hа-шуал бе-лул hа-тарнеголот» («Лиса в курятнике», 1972; русский перевод — Т.-А., 1975; в 1-м издании «Эйн-Каммоним» — вымышленное название киббуца, которое звучит как «нет нам подобных», 1955), комедии «Шмо холех лефанав» («Его слава шествует перед ним», 1953; спектакль в театре «Завит», 1958), «Шахор ал-габбей лаван» («Черным по белому», спектакль в [[«Хабима»|«Хабиме»]]), «Тоци эт hа-штекер, hа-маим ротхим» («Вынь штепсель, вода кипит», спектакль в [[«Камери»]]), «hа-ктубба» («Брачный контракт», 1961, тогда же спектакль в театре [[«Охел»]]), кинокомедии «Саллах Шаббати» (1964), «Эрвинка», «Теалат Блаумильх» («Канал Блаумильха»). Кишон удостоен премии имени Н. Соколова в области журналистики (1957), а также премии критиков «Золотой глобус» в Голливуде и приза на карнавале «Общества борьбы со смертельной серьезностью» в Аахене (1978). В 2002 г. Э. Кишону была присуждена [[Государственная Премия Израиля|Государственная премия Израиля]].
| + | |
- | | + | |
- | Книги Кишона на иврите переиздаются ежегодно. Суммарные тиражи его книг превышают тиражи книг всех других писателей Израиля и уступают лишь Библии (ТАНАХу).
| + | |
- | | + | |
- | == Особенности творчества ==
| + | |
- | | + | |
- | Такая популярность произведений Кишона тем более примечательна, что его творчество всецело связано с израильской действительностью.
| + | |
- | | + | |
- | Придерживаясь традиций центральноевропейской юмористики, Кишон, остро подмечающий несуразности в политической, общественной, повседневной жизни страны и ее людей, критикует недостатки, высмеивает их, но без язвительности и издевки, а благодушно и благожелательно. Даже сатирическое обличение окрашено в его произведениях нотками дружелюбного упрека.
| + | |
- | | + | |
- | Трудности становления и развития еврейского государства, его борьба за существование, проблемы абсорбции репатриантов, полярные порой взгляды различных слоев общества и ментальность разных этнических групп, порождающие разнонаправленность кипучей жизненной активности народа, опошление идеалов и в то же время до наивности глубокая вера в их осуществление — эти и многие другие контрасты и противоречия Кишон обнажает в своих произведениях с мягкой иронией, нейтрализуя эффект острого словца, часто входящего в поговорку, неожиданным оборотом, раскрывающим глубокую любовь писателя к еврейскому народу и к его исторической родине.
| + | |
- | | + | |
- | Так, размышления о стране, территории которой «на картах мира не хватает даже на то, чтобы обозначить ее название», о стране, где «родители учатся родному языку у своих детей», где «маленькая записка может свернуть горы, но горы, увы, рождают одни лишь речи» и т. п., Кишон заключает утверждением: «Это единственная страна на свете, в которой я могу жить. Это моя страна». Однако порой, стремясь к комизму, Кишон прибегает к утрированной гиперболичности и сбивается на карикатуру, что снижает художественный уровень его произведений.
| + | |
- | | + | |
- | == Произведения ==
| + | |
- | | + | |
- | === Книги ===
| + | |
- | | + | |
- | На [[русский язык]] переведены книги:
| + | |
- | | + | |
- | * «Семейная книга» (перевод [[Беленький, Марьян|Марьяна Беленького]])
| + | |
- | * «Козлы отпущения» (перевод [[Беленький, Марьян|Марьяна Беленького]])
| + | |
- | * «Лиса в курятнике» (перевод [[Беленький, Марьян|Марьяна Беленького]])
| + | |
- | * «Это мы — израильтяне» (перевод Александра Крюкова).
| + | |
- | * «Существует ли израильский юмор?» перевод Глории Раскиной
| + | |
- | | + | |
- | Книги Кишона переведены на все европейские языки, а также на [[китайский язык|китайский]].
| + | |
- | | + | |
- | Рецензии на книги Кишона в русском переводе:
| + | |
- | * http://www.ijc.ru/bibl112.html
| + | |
- | * http://www.petropol.com/browse/fetch.php3?id=115772&type=book
| + | |
- | * http://www.jewish.ru/994166441.asp
| + | |
- | * http://www.knigoboz.ru/news/news140.html
| + | |
- | * http://gesharim.org/books/?books_id=47
| + | |
- | * http://gesharim.org/books/?books_id=50
| + | |
- | * http://gesharim.org/books/?books_id=51
| + | |
- | | + | |
- | === Пьесы ===
| + | |
- | * «Ктуба» (1953);
| + | |
- | * «Выйми штеккер, чайник закипел» (1968);
| + | |
- | * «Эй, Джульетта!» (1972);
| + | |
- | * «Салах Шабати», мюзикл (1988);
| + | |
- | | + | |
- | Пьеса Кишона «Эй, Джульетта!» была поставлена в 60 странах мира и является одной из самых популярных пьес мирового репертуара:
| + | |
- | * [[Франция]]: [http://alliancefr.com/culture/romeo/]
| + | |
- | * [[Турция]]: [http://dosyalar.hurriyet.com.tr/yazetkinlikleri/tiyatro_tarla.asp]
| + | |
- | * [[Филиппины]]: [http://www.clickthecity.com/event/detail.asp?evid=13726];
| + | |
- | [http://ronarons.blogspot.com/2005/01/oh-romeo.html]
| + | |
- | * [[Норвегия]]: [http://thorneloe.laurentian.ca/theatre/productions/ohromeo.asp]
| + | |
- | * [[Чехия]]: [http://www.spasteater.com/vsebina/predstave/skrjanec.htm]
| + | |
- | * [[Япония]]: [http://www.tanabe.de/gall01.htm]
| + | |
- | | + | |
- | Немецкое название пьесы: «Es War die Lerche» («Это был жаворонок»). Пьеса на немецком идёт более чем в 100 театрах [[Германия|Германии]], [[Австрия|Австрии]], [[Швейцария|Швейцарии]].
| + | |
- | | + | |
- | На русском языке она поставлена в Черниговском молодёжном театре на [[Украина|Украине]]<ref>[http://www.mtch.com.ua/russ/plays/julie.htm Эфраим Кишон, «Эй, Джульетта!», Спектакль-пародия]</ref> и в Театре Алии и Комедии в Израиле<ref>http://afisha.israelinfo.ru/announce/160</ref>, а также в Северном драмтеатре г. Тара, Омской области<ref>http://www.rosteatr.ru/drama/1418/index.html</ref>
| + | |
- | | + | |
- | * Пьеса «Ктуба» в переводе на русский Марьяна Беленького поставлена в театре «Хаверим» Нью-Йорк, режиссер Виктор Топаллер:
| + | |
- | [[http://www.russian-bazaar.com/article.aspx?ArticleID=12150]]
| + | |
- | [[http://www.chayka.org/article.php?id=1926]]
| + | |
- | [[http://www.nrs.com/news/art/usa/200208_181647_49158.html]]
| + | |
- | [[http://www.newtours.us/newyear2009/ktuba.pdf]]
| + | |
- | | + | |
- | === Кинофильмы ===
| + | |
- | | + | |
- | Эфраим Кишон поставил по своим сценариям 5 фильмов:
| + | |
- | | + | |
- | * «Салах Шабати» (1964). В гл. роли — [[Тополь, Хаим|Хаим Тополь]]. Фильм удостоен ряда международных призов, по нему был поставлен мюзикл в США. Фильм повествует о судьбе репатрианта из Марокко в Израиле, отражая покровительственную точку зрения ашкеназского истеблишмента на репатриантов из стран Востока, представля их глупыми недотепами, не приспособленными к современной жизни.
| + | |
- | * «Канал Блаумильха» (1969). Сбежавший из больницы сумасшедший, начинает рыть канаву посреди шумной тель-авивской магистрали. Все окружающие воспринимают это как само собой разумеещееся явление.
| + | |
- | * «Полицейский Азулай» (1971). В главной роли — [[Шайке Офир]]. Мелодрама о судьбе полицейского, доброта и покладистость которого мешают ему выполнять свою работу.
| + | |
- | * «Арбинка». В главных ролях: [[Хаим Тополь]], [[Гила Альмагор]]. Фильм поставлен по рассказам Кишона.
| + | |
- | * «Лиса в курятнике» (по одноимённому роману). В главных ролях: [[Шайке Офир]], [[Сэфи Ривлин]]. Прожжённый политикан — функционер социалистической партии [[Маарах]] приезжает на отдых в глухую деревню и, от нечего делать, начинает там активную политическую деятельность. Ведь больше он ничего делать не умеет. В результате его деятельности вся деревня раскалывается на два непримиримых враждебных лагеря. Начинаются интриги, подсиживания. Крестьяне настолько увлекаются политикой, что забывают о ремонте плотины, и деревню сносит селевым потоком.
| + | |
- | | + | |
- | Продюсер фильмов — [[Менахем Голан]]. В настоящее время Менахем Голан снимает фильм по пьесе Кишона «Ктуба»
| + | |
- | | + | |
- | * В 2006 году в Иерусалиме снят документально-игровой фильм на русском языке о жизни и творчестве Кишона (режиссёр — [[Гидеон Дубинский]]).
| + | |
- | * В 2007 году им же снято продолжение этого фильма.
| + | |
- | | + | |
- | == Примечания ==
| + | |
- | {{примечания}}
| + | |
- | | + | |
- | == Ссылки ==
| + | |
- | * [http://www.migdal.ru/article.php?artid=3661 Эфраим Кишон: от мытья туалетов к мировой славе]
| + | |
- | * [http://www.lib.ru/PXESY/KISHON_E/ Пьесы Эфраима Кишона в русском переводе]
| + | |
- | | + | |
- | [[Категория:Сатирики Израиля]]
| + | |
- | [[Категория:Юмористы Израиля]]
| + | |
- | [[Категория:Сценаристы Израиля]]
| + | |
- | [[Категория:Лауреаты Государственной премии Израиля]]
| + | |
- | [[Категория:Персоналии по алфавиту]]
| + | |
- | [[Категория:Литература на иврите]]
| + | |
- | [[Категория:Персоналии:Израиль]]
| + | |
- | [[Категория:Персоналии:Израиль]]
| + | |
- | | + | |
- | {{WikiCopyRight}}
| + | |
- | {{ElevenCopyRight|12110|КИШОН Эфраим}}
| + | |