м |
|
(7 промежуточных версий не показаны.) |
Строка 1: |
Строка 1: |
- | {{ElevenImported}}{{Остатье\ЭЕЭ
| + | #redirect [[:ej:Конкорданция]] |
- | |ТИП СТАТЬИ=1
| + | |
- | |СУПЕРВАЙЗЕР=
| + | |
- | |КАЧЕСТВО=
| + | |
- | |УРОВЕНЬ=
| + | |
- | |НАЗВАНИЕ=
| + | |
- | |ПОДЗАГОЛОВОК=
| + | |
- | |СТАТЬЯ ОБ АВТОРЕ=
| + | |
- | |АВТОР2=
| + | |
- | |ТЕМА=
| + | |
- | |СТРАНИЦА УЧАСТНИКА=
| + | |
- | |ИЗ ЦИКЛА=
| + | |
- | |ПУБЛИКАЦИИ=
| + | |
- | |ДАТА СОЗДАНИЯ=
| + | |
- | |ВИКИПЕДИЯ=
| + | |
- | |ИСТОЧНИК=
| + | |
- | |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ=
| + | |
- | }}
| + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | '''Конкорданции''' (на латинском concordantia — соответствие; на иврите также אוֹצַר הַלָּשׁוֹן, оцар hа-лашон, `сокровищница языка`; в русской традиции иногда — симфония), словари-индексы с указанием местонахождения слова в тексте книги, порой с переводом или толкованием. Конкорданциям к Библии, а затем к Талмуду и другим книгам или текстам на иврите и арамейском языке предшествовали конкорданции к [[Вульгата|Вульгате]], что диктовалось нуждами христианской теологии. Составление первой такой конкорданции в конце 12 в. – начале 13 в. приписывается Антонию Падуанскому, но самая ранняя из известных конкорданций к Вульгате была создана около 1244 г. группой монахов во главе с Уго (Хуго) де Санкто Каро. К [[Септуагинта|Септуагинте]] первую дошедшую до нас конкорданцию составил Кс. Бетулей (Базель, 1546). За ней последовали конкорданции, составленные К. Кирхером (Франкфурт-на-Майне, 1607) и А. Троммиусом (Амстердам, 1718). Наиболее известной стала конкорданция, составленная Э. Хэтчем и Х. А. Редпатом (Оксфорд, 1897–1906). Первую конкорданцию к английскому переводу Библии составил Дж. Марбек (Лондон, 1550). Необходимость обосновывать точными ссылками возражения христианским богословам (см. [[Диспуты]]) вызвало в еврейской среде разработку конкорданций к оригинальному тексту Библии.
| + | |
- | | + | |
- | Зачатками конкорданции к ивритскому тексту Библии можно считать списки редко встречающихся в ней, а также вариантных по начертанию слов, которые масореты (см. [[Масора]]) 8 в. и 9 в. выносили на поля текста. Первую почти полную такую конкорданцию под названием «Меир натив» («Освещающий тропу», Венеция, 1524) составил в 1437–56 гг. Ицхак Натан бен Калонимус из Арля, в порядке расположения цитат из библейских книг следуя конкорданции к Вульгате. Его конкорданция построена по алфавитно-корневому принципу: за корнем слова следуют производные от него глаголы, имена существительные, прилагательные и пр., но не приводятся служебные слова, имена собственные, местоимения, географические названия, а также лексика арамейских частей Библии. Эта конкорданция выдержала несколько изданий (некоторые под иным названием). Монах Марио ди Калазио издал в Риме в 1621 г. ее расширенный вариант, дополненный именами собственными (каждое цитируется лишь один раз), географическими названиями, индексом к арамейским частям Библии, а также переводом ивритских цитат на латынь.
| + | |
- | | + | |
- | В 1516 г. (за восемь лет до выхода из печати труда «Меир натив») [[Левита, Элияху|Э. Левита]] начал составлять «Сефер зихронот» («Книга упоминании») — конкорданцию, в которой цитируемые тексты приводятся с огласовкой по масоре. Упор делался на словарно-грамматический состав Библии, соблюдены определенные грамматические и лексические схемы приведения производных от данного корня слов (но контекст слова приводится лишь один раз, а его местонахождение часто не указывается). Левита включил в свою конкорданцию имена собственные, многие служебные слова и добавил масоретские примечания, в том числе расхождения между написанием (ктив) и произношением (крей) некоторых слов библейского текста. Однако труд Левиты, завершенный в 1525 г. и отредактированный им заново десять лет спустя, не был издан, за исключением небольшой части буквы алеф, изданной в 1875 г. Б. Гольдбергом (1800–84).
| + | |
- | | + | |
- | До середины 19 в. евреи не составляли новых конкорданций, хотя под этим названием издавались словари и списки корней библейских слов (в том числе и с переводом на идиш, например, «Миркевет hа-Мишне — Сефер рабби Аншел»; см. [[Идиш литература. Библия в идиш литературе]]). Христианский гебраист И. Буксторф Старший составил в конце 1620-х гг. конкорданцию, которая совмещала принципы труда Левиты со структурой «Меир натив». Труд завершил и опубликовал в 1632 г. сын автора, снабдив его обширным введением и латинским переводом примечаний Ицхака Натана, а также дав полную конкорданцию к арамейским частям Библии. Около 200 лет эта конкорданция являлась образцовой и часто переиздавалась. Существенным дополнением к ней стала составленная Х. Нольде первая полная конкорданция служебных слов в Библии (1679), позднее значительно расширенная рядом христианских гебраистов и переизданная в 1734 г.
| + | |
- | | + | |
- | Юлиус Фюрст (Иосеф Алсари, 1805–73) при составлении «Оцар лешон hа-кодеш» («Сокровищница священного языка», Лейпциг, 1840) взял за основу труд Буксторфов и дополнил его списком из 2668 имен собственных (без отсылок на текст Библии), примечаниями, основанными на масоре, и пр. Своеобразное понимание им этимологии ряда корней библейской лексики привело к необычному расположению материала, что усложнило пользование его конкорданцией. Новое издание конкорданции Буксторфов, в котором использована конкорданция Фюрста (с его дополнениями) осуществил издатель Иссахар (Бернхард) Бер, выпустивший в 1869 г. «Оцар шоршей лешон hа-кодеш» («Сокровищница корней священного языка»), прибавив к приводимым в «Меир натив» объяснениям заглавных слов их немецкий перевод, транскрибированный еврейским письмом. Другое издание конкорданции, совместившей труды Буксторфов и Фюрста с добавлением переведенных на английский язык заглавных слов и их основных значений, было подготовлено востоковедом и миссионером Бенджамином Дейвидсоном (умер в 1871 г.) и издано в 1876 г. Популярным пособием стала краткая конкорданция «Сефер миллим» («Книга слов») Швила (Шломо Гельблюма), вышедшая в 1877 г. (многократно переизданная в 19 и 20 вв.); в ней приводятся (вне контекста) корни библейской лексики и производные слова. Пособиями также явились две другие конкорданции: конкорданция библейских имен собственных (1876, не закончена) Гдалии Брехера (1797–1873) и конкорданция (1878), которую составил Иехуда Лейб Шуслович, включившая также географические названия.
| + | |
- | | + | |
- | Коренную переработку предыдущих конкорданций с тщательной выверкой и исправлением обнаруженных в них пропусков (около 5 тысяч) и ошибок выполнил [[Манделькерн, Шломо|Ш. Манделькерн]]. Его конкорданция «Хехал hа-кодеш» («Чертог святости», Лейпциг, 1896), над которой он работал около 20 лет, свободна от влияния Вульгаты, ощущавшегося в трудах некоторых предшественников. К заглавному названию каждой статьи Манделькерн прибавил латинский перевод слова и связанных с ним понятий и краткую этимологию слова на иврите. Эта конкорданция, фактически вытеснившая все другие, переиздавалась десятки раз в Европе, США и Израиле (исправленное издание — Берлин, 1925; Иерусалим, 1955). Сокращенное издание (с полным перечнем отсылок, но без цитат) вышло в 1897 г.
| + | |
- | | + | |
- | К работе над «Оцар лешон hа-микра» («Сокровищница языка Библии», тт. 1–3 [буквы алеф–тет], Иерусалим, [1957–68]), задуманном как конкорданция, учитывающая новейшие данные библеистики, библейской археологии и других смежных наук, главные редакторы Ш. Э. Левенштамм (родился в 1907 г.) и И. Блау (родился в 1919 г.) привлекли значительный коллектив израильских ученых. Заглавным словам, приводимым в алфавитном порядке на иврите, дается толкование их значений с переводом на английском язык. Виды и формы времен глаголов, а также слова с местоименным, предложным и другим словообразованием расположены по научно-грамматической порядковой схеме. Однако ценность труда снижается исключением арамейской лексики и сильно растянувшимся во времени процессом его подготовки.
| + | |
- | | + | |
- | [[Эвен-Шошан, Аврахам|А. Эвен-Шошан]] в «hа-конкорданция hа-хадаша» («Новая конкорданция», 1977–80) усовершенствовал принципы «Оцар лешон hа-микра» нововведениями, упрощающими пользование конкорданцией и увеличивающими объем информации: при обозначении заглавной буквы каждого раздела указаны отмеченные масорой отклонения от начертания или произношения данной буквы; введена огласовка цитируемых текстов; ивритские и арамейские слова сведены в общий алфавитный порядок; при корнях даны производные глаголы, имена существительные (в том числе собственные), прилагательные, сходная арамейская лексика, а также словосочетания из Библии. Многие статьи включают списки синонимов и близких по значению слов. Рациональная система отсылок и набора текста сокращает объем конкорданции. Во введении дается обзор развития конкорданций к ивритскому тексту Библии.
| + | |
- | | + | |
- | Одной из первых попыток составить предметную конкорданцию к Библии является «Оцар маамрей hа-Танах» («Сокровищница библейских изречений», Н.-Й., 1925) И. Д. Айзенштейна (1854–1956). Включение библейских притч, корней, синонимов и близких по значению слов, «названий камней, органов тела, кушаний и напитков, деревьев, одеяний...» придает этому труду скорее характер лексикона библейского текста. «Конкорданция иньянит шел hа-Тора, hа-Невиим ве-hа-Ктувим» («Предметная конкорданция к Торе, пророческим книгам и агиографам», тт. 1–4, Иер.—Н.-Й., 1964–74) Э. Каца включает содержащиеся в Библии реальные и отвлеченные понятия, сведенные в 56 групп, расположенных в алфавитном порядке. Каждая цитата приводится с одной (первой) ссылкой на библейский текст и с переводом на английский язык.
| + | |
- | | + | |
- | Конкорданции к арамейскому переводу Пятикнижия (Таргум Онкелос; см. [[Библия. Издания и переводы. Переводы. Древние языки]]) составили Э. Бредерек (Гисен, Германия, 1906) и [[Касовский, Хаим Иехошуа|Х. И. Касовский]] (тт. 1–4, Иер., 1933–40).
| + | |
- | | + | |
- | Из конкорданций специального типа, являющихся пособием для работающих в области гомилетики, экзегезы и библейской лингвистики, следует упомянуть «Мигдал ор, сефер hа-конкорданция hа-хадаша ле-Танах» («Маяк, новая конкорданция к Библии», Монреаль, 1973) Х. Ц. Ваксмана, в которой все стихи Библии расположены в алфавите по первому слову; языковедческие конкорданции к некоторым книгам Библии (1971 г. — к [[Исайя|Исайе]], 1973 г. — к [[Хаггай|Хаггаю]], [[Зхария|Зхарии]] и [[Мал’ахи]], 1976 г. — к [[Судей Израилевых Книга|Судей Израилевых книге]]), составленные И. Раддаем; труд А. Хаймана (1862–1937) «Тора hа-ктува ве-hа-месура» («Закон Письменный и Устный», тт. 1–3, Т.-А., 1937–1940) — перечень ссылок на трактовку библейских стихов в Талмуде, [[Мидраш|мидрашах]], [[Зохар|Зохаре]] и других источниках раввинистической, гомилетической и каббалистической литературы. К этой категории трудов можно отнести конкорданцию к произведениям Х. Н. Бялика (Иер., 1960), составленную А. Эвен-Шошаном.
| + | |
- | | + | |
- | Конкорданция к книге [[Бен-Сиры Премудрость]] (главный редактор [[Бен-Хаим|З. Бен-Хаим]]), включающая лексику фрагментов восьми списков ивритского текста, вышла в 1973 г. в составе «Исторического словаря языка иврит», издаваемого [[Академия Языка Иврит|Академией языка иврит]]. В конкорданции, составленной Д. Бартелеми (Геттинген, 1973), цитаты ивритского текста сопровождаются параллельным значением ключевых слов по переводу книги на греческий (132 г. до н. э.) и христианско-арамейский (сирийский; около 300 г. н. э.) языки. | + | |
- | | + | |
- | Под редакцией [[Хаберман, Аврахам Меир|А. М. Хабермана]] в 1959 г. в Тель-Авиве вышла конкорданция к пяти рукописям из [[Мёртвого Моря Свитки|Мертвого моря свитков]]. Вышедшая в 1960 г. в Геттингене «Конкорданция к текстам Кумрана» К. Г. Куна и других охватывает почти все фрагменты, обнаруженные ко времени ее сдачи в печать.
| + | |
- | | + | |
- | Конкорданцию к Талмуду начал составлять живший в Венгрии Моше Ригоц (Санто; конец 18 в. – начало 19 в.), подготовивший два тома (буквы алеф-йод) неизданной конкорданции «Асаф hа-мазкир» (ср. II Ц. 18:18) к Вавилонскому Талмуду. О конкорданциях к [[Мишна|Мишне]], Вавилонскому и Иерусалимскому Талмудам, [[Тосефта|Тосефте]], мидрашам [[Сифра]] и [[Сифрей]], а также к [[Мехилта|Мехилте де-рабби Ишмаэль]], изданной в 1914–83 гг. в Иерусалиме, см. подробно [[Касовский, Хаим Иехошуа|Х. И. Касовский]].
| + | |
- | | + | |
- | {{ElevenCopyRight|12177|КОНКОРДАНЦИИ}}
| + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | [[Категория:Библеистика]]
| + | |