м |
|
(12 промежуточных версий не показаны.) |
Строка 1: |
Строка 1: |
- | {{ElevenImported}}{{Остатье\ЭЕЭ
| + | #redirect [[:ej:Еврейско-персидская литература]] |
- | |ТИП СТАТЬИ=1
| + | |
- | |СУПЕРВАЙЗЕР=
| + | |
- | |КАЧЕСТВО=
| + | |
- | |УРОВЕНЬ=
| + | |
- | |НАЗВАНИЕ=
| + | |
- | |ПОДЗАГОЛОВОК=
| + | |
- | |СТАТЬЯ ОБ АВТОРЕ=
| + | |
- | |АВТОР2=
| + | |
- | |ТЕМА=
| + | |
- | |СТРАНИЦА УЧАСТНИКА=
| + | |
- | |ИЗ ЦИКЛА=
| + | |
- | |ПУБЛИКАЦИИ=
| + | |
- | |ДАТА СОЗДАНИЯ=
| + | |
- | |ВИКИПЕДИЯ=
| + | |
- | |ИСТОЧНИК=
| + | |
- | |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ=
| + | |
- | }}
| + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | '''Еврейско-Персидская Литература''', литература на [[Еврейско-Персидский Язык|еврейско-персидском языке]] в Иране и частично в Средней Азии, главным образом — поэзия. Ее основоположником и самым крупным еврейско-персидским поэтом считается [[Шахин Из Шираза|Шахин]], автор цикла героико-эпических поэм на библейские сюжеты. Наиболее монументальной является первая из них — «Мусанаме» («Книга Моисея», 1326), поэтическое изложение жизни Моисея. Придерживаясь весьма близко текста [[Исход Книга|книги Исход]] и ряда глав из книг [[Левит Книга|Левит]], [[Числа Книга|Числа]] и [[Второзаконие]], Шахин вводит в поэму также материал, почерпнутый из [[Аггада|Аггады]] и [[Мидраш|мидрашей]]. По образной системе поэма близка «Шахнаме» («Книга царей») основоположника персидского героического эпоса Абу-л-Касима Фирдоуси, традициям которого Шахин, несомненно, следовал. В поэме «Ардаширнаме» («Книга Ардашира», 1332?) сюжет свитка [[Эсфирь|Эсфири]] переплетен с мотивами персидского героического эпоса. Шахин отождествляет Ахашвероша Библии с Ардаширом Бахманом, одним из мифических героев «Шахнаме», и превращает Эсфирь в жену Ардашира и мать [[Кир|Кира]]. В прямой связи с «Ардаширнаме» стоит поэма Шахина «Эзранаме» («Книга Эзры», 1332) о конце вавилонского пленения при Кире и возвращении евреев в Сион, написанная на основе книги Эзры. В последнем из произведений Шахина «Юсуф ва-Зулейха» («Иосиф и Зулейха», 1358) излагается история Иосифа, основанная как на соответствующих главах книги Бытия, на аггадот и мидрашах, так и на обильно привлекаемых мусульманских источниках, прежде всего, на персидских поэмах о Иосифе и жене Потифара (Зулейхе).
| + | |
- | | + | |
- | Вторым по значению еврейско-персидским поэтом был Имрани (вторая половина 15 в., Исфаган, — первая половина 16 в.; жил главным образом в Кашане). В своем самом большом произведении — «Фатхнаме» («Книга завоевания», 1484), героической поэме о вступлении [[Колена Израилевы|колен Израилевых]] в Землю обетованную — Имрани выступает как последователь и продолжатель Шахина, положив в основу произведения книгу [[Иехошуа Бин Нун|Иехошуа бин Нуна]] и ряд преданий из Аггады и мидрашей. Десять других сочинений Имрани основаны большей частью на еврейской послебиблейской традиции: «Ваджибат-у аркан-и сиздахгане-йи иман-е исраил» («Тринадцать обязанностей и столпов веры израилевой», 1508) — поэтическое переложение 13 принципов иудаизма, сформулированных [[Маймонид|Маймонидом]]; «Хануканаме» («Книга Ханукки», 1524) — поэма о восстании Маккавеев и чуде [[Ханукка|Ханукки]]; «Киссе-йи хафт барадаран» («Повесть о семи братьях») — поэма о семи сыновьях Мирьям бат Танхум, погибших во славу имени Божия (Гит. 57б); «Хикаят-е дах мактул-е мукаддас» («Рассказ о десяти убиенных святых») — поэтическая повесть о [[Десять Мучеников|Десяти мучениках]]; «Ганджнаме» («Книга сокровища», 1536) — переложение в стихах мишнаитского трактата Авот.
| + | |
- | | + | |
- | Живший в Бухаре поэт рубежа 16–17 вв., уважительно прозванный Хадже-йи Бухари (буквально Господин Бухарский; настоящее имя неизвестно) снова обратился к библейской тематике. В поэме «Даниялнаме» («Книга Даниэля», 1606) он, наряду с книгой Даниэля, обильно использует материал мидрашей, а также легенды, распространенные, видимо, в его время только среди евреев Ирана и Средней Азии: так, в завоевании Вавилона (в поэме — Багдад) одновременно с Киром участвует «Дарьявуш», именуемый то мидийским, то иракским царем, хотя исторически это имя (точнее Дараявахуш, в русской исторической литературе — Дарий) носили лишь потомки Кира — три царя основанной им династии Ахеменидов.
| + | |
- | | + | |
- | Тематически обособлена в еврейско-персидской литературе поэма Бабая бен Лутфа Кашани «Китаб-и ануси» («Книга принуждения перехода в другую веру», 1656) — стихотворная хроника жестоких испытаний, выпавших в первой половине 16 в. на долю персидских евреев (подробнее см. [[Иран]]). В 1730-х гг. внук или правнук поэта — Бабай бен Фархад Кашани добавил к поэме несколько глав, повествующих о жизни евреев Кашана в 20–30-х гг. 18 в. Художественно малозначительная, поэма «Китаб-и ануси» является важнейшим источником для изучения положения евреев Ирана в 17 в. – первой четверти 18 в.
| + | |
- | | + | |
- | В конце 17 в. – начале 18 в. центр еврейско-персидской литературы перемещается в Среднюю Азию. Элиша бен Шмуэль Рагиб Самарканди пишет книгу «Шахзаде ва суфи» («Принц и суфий», 1680), в которой проза перемежается стихами. Произведение основано на жизнеописании Будды, проникшем в Иран до его исламизации. Этому же автору принадлежит поэма «Хануканаме», написанная как «назире» (`ответ-состязание`) на одноименное произведение Имрани. Этой же теме посвятил поэму «Антиохуснаме» («Книга Антиоха», 1749) [[Яхуди, Юсуф Бен Ицхак|Юсуф Яхуди]] (Юсуф бен Исхак; Иосеф бен Ицхак; также Мулла Юсуф Яхуд) Бухари, автор ряда лирико-мистических стихотворений (газелей), большого мухаммаса (стихотворение из пятистиший) во славу Моисея и переводчик на еврейско-персидский язык ряда стихотворений [[Наджара, Исраэль Бен Моше|Исраэля бен Моше Наджары]]. Традиция приписывает ему и поэму «Киссе-йи хафт барадаран» (также «назире» на одноименное произведение Имрани, см. выше). Возможно, однако, что ее написал какой-то другой еврейско-персидский поэт конца 17 в. по имени Юсуф. В произведениях, бесспорно принадлежащих Юсуфу Бухари, встречается уже некоторое количество таджикизмов, предвещающих переход (совершившийся в 19 в.) литературного творчества бухарских евреев на [[Еврейско-Таджикский Язык|еврейско-таджикский язык]] (см. [[Еврейско-Таджикская Литература|Еврейско-таджикская литература]]).
| + | |
- | | + | |
- | Одной из заметных фигур еврейско-персидской литературы начала 18 в. является поэт Биньямин бен Мишаэль Амина. В автобиографической поэме «Саргузашт-и Амина ба хамсараш» («Приключения Амины с его женой») автор весьма откровенно и с явной автоиронией пишет о тяготах супружеской жизни, но почти ничего не сообщает о себе. Основным его произведением является поэма «Акедат Исхак» («Жертвоприношение Исаака»; см. [[Акеда]]), в которой обильно использован материал мидрашей. Ему же принадлежат поэмы «Пуриминаме» («Книга Пурима» — об Эсфири и Мордехае), «Мунаджатнаме» («Книга уединенных молитв»), «Даниялнаме» («назире» на одноименную поэму Хадже-йи Бухари) и ряд лирико-мистических газелей.
| + | |
- | | + | |
- | Во второй половине 18 в. ведущий религиозный авторитет евреев Мешхеда рабби Симан-Тов Меламмед пишет в прозе, перемежающейся стихами, этико-дидактическое сочинение «Хаят ар-рух» («Жизнь духа»), основанную в значительной степени на «Ховот hа-левавот» («Обязанности сердца») [[Ибн Пакуда Бахья Бен Иосеф|Ибн Пакуды]], но несущее на себе печать отличного знакомства автора с иранским суфизмом. В конце 18 в. еврейско-персидская литература появляется и в Индии; известны немногочисленные стихи Менашше бен Шломо Джани, жившего в то время в Кашмире.
| + | |
- | | + | |
- | В 19 в. художественное творчество на еврейско-персидском языке постепенно ослабевает. Наиболее значительной фигурой этого времени был один из духовных глав евреев Тегерана второй половины 19 в. Хаим Элазар (Лалезар), переводчик Декарта на персидский язык, уехавший в 1895 г. в Иерусалим и опубликовавший здесь в 1907 г. этико-дидактическое сочинение «Хаят ал-аям» («Дни жизни»), написанное в прозе на еврейско-персидском языке со вставками-цитатами из стихов ряда классических персидских поэтов.
| + | |
- | | + | |
- | Последние сравнительно крупные произведения на еврейско-персидском языке «Дерех хаим» («Путь жизни», 1921), «Гдуллат Мордехай» («Величие Мордехая», 1924) и «Иедей Элияху» («Руки Элияху», 1927) Элияху Хаима Море — скорее религиозно-философские сочинения чем явления еврейско-персидской литературы. С конца 20-х – начала 30-х гг. 20 в. в своей литературной деятельности евреи Ирана почти полностью переходит на современный литературный персидский язык.
| + | |
- | | + | |
- | {{ElevenCopyRight|11529|ЕВРЕЙСКО-ПЕРСИДСКАЯ ЛИТЕРАТУРА}}
| + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | [[Категория:Еврейские языки]]
| + | |