Театр. ДРАМАТУРГИЯ В НОВОЙ ЛИТЕРАТУРЕ НА ИВРИТЕ.

Вы находитесь на сайте "Архив статей из ЭЕЭ и статей на еврейские темы из Википедии"

(Различия между версиями)
Перейти к: навигация, поиск
Ast-al (Обсуждение | вклад)
(Новая страница: «{{Остатье\ЭЕЭ |ТИП СТАТЬИ=1 |СУПЕРВАЙЗЕР= |КАЧЕСТВО= |УРОВЕНЬ= |НАЗВАНИЕ= |ПОДЗАГОЛОВОК= |СТАТЬ…»)
 
(1 промежуточная версия не показана)
Строка 1: Строка 1:
-
{{Остатье\ЭЕЭ
+
#redirect [[:ej:Театр. ДРАМАТУРГИЯ В НОВОЙ ЛИТЕРАТУРЕ НА ИВРИТЕ.]]
-
|ТИП СТАТЬИ=1
+
-
|СУПЕРВАЙЗЕР=
+
-
|КАЧЕСТВО=
+
-
|УРОВЕНЬ=
+
-
|НАЗВАНИЕ=
+
-
|ПОДЗАГОЛОВОК=
+
-
|СТАТЬЯ ОБ АВТОРЕ=
+
-
|АВТОР2=
+
-
|ТЕМА=
+
-
|СТРАНИЦА УЧАСТНИКА=
+
-
|ИЗ ЦИКЛА=
+
-
|ПУБЛИКАЦИИ=
+
-
|ДАТА СОЗДАНИЯ=
+
-
|ВИКИПЕДИЯ=
+
-
|ИСТОЧНИК=
+
-
|НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ=
+
-
}} 
+
-
 
+
-
 
+
-
 
+
-
 
+
-
 
+
-
 
+
-
 
+
-
 
+
-
'''Театр'''. ДРАМАТУРГИЯ В НОВОЙ ЛИТЕРАТУРЕ НА ИВРИТЕ. Драматические сочинения не были свойственны традиционной еврейской литературе (хотя драматические элементы и диалогическое построение присутствуют в книге [[Иов|Иова]], а в средние века — в ряде [[Пиют|пиютов]] или в полемических стихах [[Ибн Эзра Аврахам|Аврахама Ибн Эзры]]). Драмы на [[Иврит Язык|иврите]], публиковавшиеся в 17–18 вв. (см. [[Еврейская литература средних веков и Возрождения. Еврейская поэзия и драма в Италии]]; [[Соммо, Иехуда|Иехуда Леоне бен Ицхак Соммо]], [[Закуто|Моше бен Мордехай Закуто]]) главным образом в [[Италия|Италии]] и в [[Нидерланды|Нидерландах]], как правило, не предназначались для театра и представляли собой переделки произведений итальянской или испанской драматургии. Подражание итальянской аллегорической и пасторальной драме очевидно и в трех стихотворных драмах [[Луццатто, Моше Хаим|М. Х. Луццатто]]. Одна из них, «Ла-иешарим тхилла» («Праведным слава», 1743), оказала значительное влияние на драматическое творчество периода [[Хаскала|Хаскалы]], продолжавшее дидактическую направленность сочинений М. Х. Луццатто и трактовавшее конфликт праведности с силами зла как борьбу сторонников Просвещения с его противниками.
+
-
 
+
-
К таким пьесам относятся «Ялдут у-вахарут» («Детство и юность», Берлин, 1786) книготорговца М. бен Хаима Иехуды Бреслау (умер в 1829 г.); «hа-колот иехдалун, о Мишпат шалом» («Голоса заглохнут, или Суд, завершившийся мировой», 1791) Ш. А. Романелли (1757–1817); «Амал ве-Тирца» («Амал и Тирца», Роделгейм, 1812) Ш. бен Яакова Кохена (1772–1845); «Тиф’ерет ли-вней бина» («Слава разумным», Житомир, 1867) [[Готлобер, Аврахам Бер|А. Б. Готлобера]]; «Эмет ве-эмуна» («Истина и вера», Вильна, 1867) [[Лебенсон, Аврахам Дов|А. Д. Лебенсона]]. С противоположных идеологических позиций написана пьеса Малбима «Машал у-мелица» («Иносказание и велеречивость», Париж, 1867), в которой драматическая форма, являвшаяся средством пропаганды идей [[Хаскала|Хаскалы]], использована для нападок на самих [[Маскилим|маскилим]]. Характеры, диалог и композиция во всех этих сочинениях оставались чуждыми природе театра, тем не менее они были существенным этапом освоения нетрадиционного рода искусства в [[Иврит Новая Литературасодержание|иврит новой литературе]].
+
-
 
+
-
В драматургии Хаскалы важную роль играли переводы и переделки европейских пьес на библейские сюжеты. Один из виднейших деятелей Хаскалы в Нидерландах Д. Франко-Мендес (1713–92) написал ряд драм, главным образом в стихах. Наибольшей известностью среди них пользовалась пьеса «Гмул Аталия» («Воздаяние Аталии», Амстердам, 1770), созданная на основе трагедии Ж. Расина и либретто П. Метастазио. Переработка [[Леттерис, Меир|М. Леттерисом]] «Гофолии» Ж. Расина носила название «Геза Ишай» («Род Иессеев», Вена, 1835). Обработки «Эсфири» Расина принадлежат [[Рапопорт, Шломо Иехуда Лейб|Шл. Рапопорту]] («Шеэрит Иехуда» — «Уцелевшие иудеи», Вена, 1827) и М. Леттерису («Шлом Эстер» — «Здоровье Эсфири», Прага, 1843). Сходны с ними гебраизированные переводы пьес У. Шекспира, выполненные переводчиком на иврит [[Новый Завет|Нового завета]] И. Залкинсоном (1820–83); «Ромео и Джульетта» получила название «Рам ве-Яэль», а «Отелло» — «Итиэль hа-куши» («Негр Итиэль»). Эти произведения, как правило, не были удачными в литературном отношении. Особенно резкую критику вызвала пьеса М. Леттериса «Бен-Абуйя» — переработка первой части «Фауста» И. В. Гете, где изменения и гебраизация характеров создали почти комический эффект. По сравнению с такими переложениями пьеса Й. hа-Эфрати (около 1770–1804) «Млухат Шаул» («Царство Саула», Вена, 1794) — оригинальное произведение (несмотря на явное влияние У. Шекспира, а также немецкого движения «Бури и натиска»): интересно разработан трагический образ главного героя, а композиция пьесы, далекая от совершенства, все же отвечает требованиям театра.
+
-
 
+
-
Пьесы 18–19 вв.: «Он Бен Пелет» и «Ханания, Мишаэль ва-Азария» (обе — 1825 г.) [[Луццатто, Шмуэль Давид|Ш. Д. Луццатто]] или произведения его идеологического противника Н. И. Фишмана (1809–1878) «Маппелет Сисра» («Падение Сисары», Львов, 1841) и «Кешер Шевна» («Заговор Шевны», Львов, 1870) не отличались сценичностью.
+
-
 
+
-
В период национального возрождения (1880–1947) драма на иврите оставалась преимущественно произведением для чтения, а не театра. Аллегорические дидактические пьесы создавались и в 1890-х гг. (например, «Милхемет hа-хохма им hа-сихлут» — «Война мудрости с глупостью», 1895, [[Цвейфель Элиэзер Цви hа-Кохен|С. Цвейфеля]]). Аллегорические элементы присутствуют и в пьесе «Йеш тиква» («Есть надежда», 1893) раввина и литератора И. Л. Ландау (1866–1942), в которой впервые была отражена важнейшая проблема, волновавшая тогда еврейство, — противостояние между идеологией [[Ховевей Цион]] и тенденциями к [[Ассимиляция|ассимиляции]]. Героиня пьесы выбирает между сионистом с многозначительной фамилией Иш-Надив (Благородный) и ассимилятором; счастливый финал знаменует торжество сионизма.
+
-
 
+
-
В начале 20 в. возникла особая разновидность драматических сочинений — сионистская мелодрама, построенная на современной тематике; эти пьесы носили дидактически-пропагандистский характер и по существу продолжали традиции наивной дидактической драмы периода Хаскалы, только на смену носителям истины — маскилим — пришли сионисты, а «религиозных мракобесов» заменили ассимиляторы. Таковы пьесы «hа-сорер бе-вейто» («Господин в доме своем», 1900) [[Тавьёв, Исраэль Хаим|И. Х. Тавьёва]], «Бат hа-рав, о гийорет hа-ционут» («Дочь раввина, или новообращенная сионистка», 1904) Я. Гордона, где приверженность сионизму служит критерием добра и зла. Более поздняя пьеса И. Л. Ландау «Ле-фаним о ле-ахор» («Вперед или назад», 1923) продолжает тему борьбы против ассимиляции, воплощенной в фигуре Штейнбаха, влиятельного в еврейской общине человека, который побуждает свою дочь перейти в христианство. Его противником выступает местный раввин, сторонник духовного сионизма (см. [[Сионизм. Исторический обзор. Становление и развитие движения]]).
+
-
 
+
-
Наиболее распространенным жанром в период национального возрождения была историческая мелодрама, так называемая «мелодрама идей», построенная на историческом и библейском материале; идеи, развиваемые резонерствующими героями в подобных пьесах, не были, как правило, связаны с драматическим действием, а оно, в свою очередь, не вытекало из конфликтов между действующими лицами. Таковы драмы в стихах И. Л. Ландау: «Бар-Кохба» (1884) и «Ахарит Иерушалаим» («Последние дни Иерусалима», 1886), где исторические персонажи (например, рабби [[Акива]] или рабби [[Иоханан Бен Заккай|Иоханан бен Заккай]]) произносят возвышенные монологи о свободе Израиля, почерпнутые автором у [[Крохмаль, Нахман|Н. Крохмаля]]. В стиле исторических хроник написаны две более поздние прозаические пьесы И. Л. Ландау «Дон Ицхак Абраванель» (1919) и «Исраэль Баал-Шем-Тов» (1923; см. [[Исраэль Бен Элиэзер Баал-Шем-Тов|Исраэль бен Элиэзер Баал-Шем-Тов]]). Сюжет прозаической драмы М. Понера (1854–1936) «Иосеф дела Рейна» (1904) основан на легенде об этом каббалисте (см. [[Каббала]]); действие развивается на двух тематических уровнях: взаимоотношения евреев с неевреями и взаимоотношения человека с Богом (в разработке последней темы заметно влияние «Фауста» И. В. Гете). Другие исторические пьесы Понера — «Бет-Эли» («Дом Эли», 1902), «Иемей Хордос hа-ахароним» («Последние дни Ирода», 1913), «Мот hа-мелех Хордос» («Смерть царя Ирода», 1928) — проникнуты пафосом освобождения народа Израиля.
+
-
 
+
-
В пьесах «Бе-химот мамлахот» («Когда рушатся царства», 1929) А. А. Кабака или «Бат Санбаллат» («Дочь Санваллата», 1934) М. Цемаха, «Танхум ми-кфар Яноа» («Танхум из деревни Яноа») и даже в «Бар-Кохбе» [[Черниховский, Шаул|Ш. Черниховского]] (1930) идейный замысел и фабула существуют как бы параллельно друг другу. Подобный разрыв между высокими идеалами и тоном сентиментальной мелодрамы очевиден и в трилогии [[Кахан Яаков|Я. Кахана]] о царе Соломоне: «Шломо у-ват Шломо» («Соломон и его дочь», 1924), «Шломо ве-Шуламит» («Соломон и Суламифь», 1942), «Малкат-Шва» («Царица Савская», 1945). Другие произведения Я. Кахана в драматической форме, как поэтические («hа-мелех Давид» — «Царь Давид», 1921; «Ле-яд hа-пирамидот» — «Подле пирамид», 1939), так и прозаические («Кен hа-нешер» — «Орлиное гнездо», 1932; «hа-шалиах» — «Посланец», 1937), — относятся в основном к пьесам для чтения. Большей сценичностью отличаются мелодрамы «Бе-Луз» — «В Лузе» (1940), «Ифтах» (1945).
+
-
 
+
-
Знание театра, умение построить диалог ощутимо в пьесах [[Секлер, Цви|Ц. Секлера]]. Часть из них он сначала опубликовал на идиш, затем перевел на иврит; таковы пьесы «Иоси мин-Иократ» («Иоси из Иократа», 1921), «Рахав» (1934), ставившиеся в США и в Израиле. На иврите написаны окрашенные [[Юмор Еврейскийюмор В Библии|еврейским юмором]] пьесы на хасидские (см. [[Хасидизм]]) сюжеты: «Несиат hа-цаддик» («Поездка праведника», 1936), «hа-хозе роэ эт-каллато» («Провидец видит свою невесту», 1932), «Клаппей мизрах» («К востоку», 1933) и ряд других. Понимание природы театра чувствуется в исторических пьесах [[Ашман, Ахарон|А. Ашмана]]: трилогии «Михаль бат Шаул» («Михаль, дочь Саула», 1941), две части которой были поставлены в «Хабиме»; мелодраме «Александра hа-хашмонаит» («Александра из династии Хасмонеев», 1947), переработанной в оперное либретто, и других.
+
-
 
+
-
Большой вклад в развитие еврейского театра (см. [[Театр. Театр в Израиле. Театр на иврите до основания государства]]) и, в частности, драматургии на иврите, внес [[Каценельсон, Иехуда Лейб Биньямин|И. Каценельсон]]. Среди его обширного драматического наследия: комедии, которые по большей части были написаны на идиш, а затем переведены на иврит (например, «hа-маагал» — «Круг», 1911); биографические пьесы (например, «Менделе им hа-кабцаним» — «Менделе и нищие», 1936); реалистическая драма «Таршиш» (1921), ряд пьес для детей. В истории театра на иврите знаменательную роль сыграла одноактная пьеса «hа-хамма! hа-хамма!» («Солнце! Солнце!», 1907), которая входила в первый спектакль «Хабимы»; в 1913 г. автор превратил пьесу в часть трилогии «Ану хаим у-метим» («Мы живем и умираем»). Наибольшими литературными достоинствами отличаются, однако, наименее сценичные драматические произведения И. Каценельсона, написанные стихами или ритмической прозой. Среди них лирическая драма «hа-нави» («Пророк», 1922) о пророке [[Элиша|Элише]]; пьеса на библейский сюжет «Амнон» (1938) о сыне царя [[Давид|Давида]], который не способен восстать против отца и потому не в силах стать царем (пьесу приняли к постановке в «Хабиме», но спектакль не состоялся), а также написанная в нацистском концлагере лирическая драма «Ханнибаал» («Ганнибал», издана в 1947 г.), лейтмотив которой — столкновение еврейской и арийской культур. Взаимоотношения евреев с представителями других народов — тематическая основа также четырех библейских пьес в стихах [[Шохам, Маттитьяху Моше|М. Шохама]], которые скорее относятся к жанру драматических поэм, так как совершенно не учитывают требований сцены.
+
-
 
+
-
К драмам для чтения принадлежат и исторические пьесы [[Агмон|Н. Агмона]]. В ранних произведениях («Иехуда Иш Крайот» — «Иуда Искариот», 1930; «Шабтай Цви» — «Саббатай Цви», 1931; «Бе-лейл цах» — «Ясной ночью», 1934) заметно влияние экспрессионизма — автор отходит от традиционного сюжета, строя повествование на смене эмоционально насыщенных эпизодов, часто прибегая к гротеску и символам. Впоследствии Н. Агмон переработал две последние пьесы, стремясь приблизить их к реалистической стилистике («Шабтай Цви», 1936; «Лейл Иерушалаим» — «Иерусалимская ночь», 1953). [[Шалом, Шин|Ш. Шалом]] также отдал дань экспрессионизму в двух стихотворных пьесах для чтения «Элиша ве-hа-шаббат» («Элиша и суббота», 1932) и «Меарат Иосеф» («Пещера Иосифа», 1934), персонажи которых выражают лирическое «я» автора, не выступая как самостоятельные действующие лица. Выдающимся достижением драматургии на иврите стала экспрессионистская драма [[Хазаз, Хаим|Х. Хазаза]] «Бе-кец hа-ямим» («В конце дней», первая редакция — 1934). Ее герои не только страстно выражали суть концепции изгнания и [[Избавление|избавления]] еврейского народа, но и участвовали в развитии драматического действия. Своеобразен язык пьесы, который, при всей своей риторичности, отвечает требованиям театра.
+
-
 
+
-
Если в исторических драмах этого периода сказалось влияние самых различных европейских литературных течений — от классицизма до экспрессионизма, то в развитии драматургии на современные темы особенно заметно воздействие символизма М. Метерлинка, социальной проблематики Г. Ибсена или натурализма Г. Гауптмана. К натуралистическому направлению относится ряд пьес [[Гиршбейн, Перец|П. Гиршбейна]]; такова «Мирьям» (1904 г., опубликована в 1905 г.), социальная мелодрама о бедной деревенской девушке, соблазненной помещиком. Жертвой обстоятельств предстает и герой пьесы «Невела» («Падаль», 1905), который, совершив отцеубийство, сходит с ума. Социально-натуралистические драмы писал [[Штейнберг Яаков|Я. Штейнберг]]. В центре его пьесы «Ханка» (1907) — судьба девушки, доведенной издевательствами мачехи до самоубийства. Конфликт поколений образует тематическую основу пьесы «Реб Лейб Голдман у-витто» («Рабби Лейб Голдман и его дочь», 1907). Обличительную драму «Баит мул баит» («Дом против дома», 1908), где на фоне еврейского местечка обыграна фабула «Воскресения» Л. Толстого, написал [[Шнеур, Залман|З. Шнеур]].
+
-
 
+
-
Драматическое произведение [[Бреннер, Иосеф Хаим|И. Х. Бреннера]] «Ме-эвер ла-гвулин» («За границей», 1907) построено как серия диалогических фрагментов и рассказывает о еврейско-русских социалистах, эмигрировавших в Лондон; отчаявшись в высоких идеалах, они видят конечную истину в страдании. Композиция пьесы не удалась автору, но диалоги, основанные на смешении иврита и английского и воспроизводящие идиш-английский диалект эмигрантов, приблизили язык драмы к языку жизни. В подобном стиле написаны небольшие пьесы Бреннера «Ле-эт ата» («Покуда», 1905) и «Эрев у-вокер» («Вечер и утро», 1908), обладающие большей сценичностью.
+
-
 
+
-
Одним из первых представителей реалистического направления в драматургии на иврите был [[Беркович, Ицхак Дов|И. Д. Беркович]]. Его пьеса «Ото ве-эт бно» («И отца, и сына», 1928), поставленная в «Хабиме» в 1934 г., следует традициям ибсеновского реализма. Действие происходит в период октябрьского переворота и последовавших за ним [[Погромы|погромов]] в России; основная коллизия драмы обусловлена взаимоотношениями отца, совершившего [[Отступничество|отступничество]] и стремящегося вернуться к иудаизму, с сыном, который стал антисемитом. Действие двух других реалистических пьес Берковича — комедии «Ба-арацот рехокот» («В дальних странах», 1928) и социальной драмы «Мира» (1934) происходит в США в среде еврейских иммигрантов. На чеховский тип реализма ориентировался [[Шенхар, Ицхак|И. Шенхар]]. Так, в его пьесе «Ал hа-гвул» («На границе») трое мечтающих об Эрец-Исраэль братьев напоминают тоскующих по Москве «трех сестер» А. Чехова.
+
-
 
+
-
Развитие натуралистического и реалистического направления во многом сходно в драматургии на иврите и идиш, в том числе и потому, что многие авторы работали на обоих языках. Та же тенденция присуща и символистскому направлению в еврейской драматургии. Одним из зачинателей символизма в еврейской драматургии был [[Перец, Ицхак Лейбуш|И. Л. Перец]], писавший в основном на идиш. Его мистическая драма на иврите «Хурбан бет-цаддик» («Разрушение дома праведника», 1903) была затем переработана в пьесу на идиш. На иврите написаны и две небольшие реалистические пьесы Переца «Схуфей зерем» («Унесенные потоком», 1912) и «Ба-шефел» («В упадке», 1924). П. Гиршбейн, пытавшийся в ранний период своего творчества соединить натурализм с символизмом, также больше писал на идиш, а часть своих сочинений затем переводил на иврит. Среди его символистских пьес — «Оламот бодедим» («Одинокие миры», 1908), драма о человеческом одиночестве, в которой очевидно воздействие «Слепых» М. Метерлинка; «Ткиат каф» («Обет», 1908) — трагедия о любви и роке, напоминающая «Диббук» [[Ан-Ский С|С. Ан-ского]]; основанная на историческом материале «Бе-цел hа-дорот» («В тени поколений», 1922) и другие.
+
-
 
+
-
Двуязычие многих авторов (И. Каценельсон, И. Л. Перец, П. Гиршбейн и другие) приводило к тому, что переводы с идиш на иврит сыграли значительную роль в формировании не только репертуара для ивритского театра, но и драматургии на иврите. Однако не только авторские переводы и не только с идиш оказали большое влияние на ивритскую драматургию. Показательно, что переводом пьес занимались даже писатели, не бывшие по преимуществу драматургами или совсем не писавшие собственных драматических сочинений. Так, [[Бялик, Хаим Нахман|Х. Н. Бялик]], уже будучи известным поэтом, перевел «Диббук» Ан-ского, а впоследствии «Вильгельма Телля» Ф. Шиллера. [[Шлёнский, Аврахам|А. Шлёнский]] переводил русскую драматургию, прежде всего произведения А. С. Пушкина и А. Чехова, а также У. Шекспира; [[Альтерман, Натан|Н. Альтерман]] — Ж. Б. Мольера, Ж. Расина, У. Шекспира; [[Гольдберг, Леа|Леа Гольдберг]] — «Пер Гюнта» Г. Ибсена и т. д.
+
-
 
+
-
Другим важнейшим фактором формирования ивритской драматургии было превращение иврита в основной язык общения [[Ишув|ишува]] в целом, а не отдельных его кругов. Поскольку драматургия (как и проза, в отличие от поэзии) базируется преимущественно на нейтрально-литературном регистре разговорной речи, то есть речи образованных людей, только с появлением такого языкового регистра стало возможным развитие прозаической драматургии, тем более на современные темы. Характерно, что драмы в стихах и исторические драмы (то есть жанры, которые могли широко использовать высокий стилистический регистр древней литературы) чаще создавались на раннем этапе существования ивритской драматургии.
+
-
 
+
-
Возникновение театра на иврите в Эрец-Исраэль вызвало потребность в пьесах, связанных с жизнью [[Ишув|ишува]]. Первые произведения с такой тематикой появились уже в 1910-х гг. По своим художественным достоинствам они не шли ни в какое сравнение, например, с написанными в тот же период драмами И. Каценельсона, но обладали определенной сценичностью. Некоторые из них прославляли подвиг [[Халуцим|халуцим]] — такова, например, пьеса [[Шимони, Давид|Д. Шимони]] «Лайла ба-керем» («Ночь в винограднике», 1911), другие отражали противоречия между землевладельцами первой [[Алия|алии]] и наемными рабочими, прибывшими в Эрец-Исраэль позднее, например, пьеса «Ла-ришона» («Впервые», 1920) Х. Шурера (1895–1968). Выделялась по своему содержанию пьеса «Аллах Карим» (1912) Л. А. Орлова-Ариэли (1886–1943), посвященная конфликту между арабами и евреями, который трактовался как противостояние коренных жителей страны и пришельцев. Темы халуцианства, свободного труда на земле предков, связанных с этим опасностей и лишений остаются важнейшими в драматургии Эрец-Исраэль и на протяжении 1930–40-х гг.: «Рохале» (1933) [[Смилянский, Моше|М. Смилянского]]; пользовавшаяся большой популярностью «hа-адама hа-зот» («Эта земля», 1943) А. Ашмана (см. выше); «Иерийот эл hа-киббуц» («Выстрелы в сторону киббуца», 1940) и «Адама» («Земля», 1942) Ш. Шалома (см. выше); «Хаим» («Жизнь», 1942) М. Бадера (1895–1985) и другие. Среди пьес халуцианской тематики преобладали героические мелодрамы, но было написано и несколько комедий, в том числе «Мин hа-мецар» («Из теснин», 1932), «Баним ли-гвулам» («Сыны возвратятся в пределы свои», 1945), где идеалы халуцианства побеждают соблазн благополучной жизни за рубежом. На этом фоне примечательны пьесы А. Кармона «Ба-свах» («Путаница», 1926), «Негинат hа-эм» («Мамина песенка», 1928), посвященные семейным осложнениям и опасностям, связанным с общественным укладом жизни в [[Киббуц|киббуце]].
+
-
 
+
-
Другая важная тема драматургии в Эрец-Исраэль — конфликт между традиционными еврейскими ценностями и современным образом жизни. Ей посвящены пьесы «hа-махарозет» («Ожерелье», 1928) [[Ави-Шаул|М. Ави-Шаула]], «Яаков hа-цохек» («Смеющийся Иаков», 1939) и «Бе-симтаот Иерушалаим» («В переулках Иерусалима», 1941) [[Бар-Иосеф, Иехошуа|И. Бар-Иосефа]], «Меа-Шеарим» (см. [[Иерусалим. Исторический обзор. Османский период]]) М. Бергера и другие.
+
-
 
+
-
Вскоре после провозглашения государства театр потребовал пьес героического плана о [[Война За Независимость|Войне за независимость]]; с них и начинается собственно израильская драматургия. Пьесы «Бе-арвот hа-Негев» («В пустыне Негев», 1949) [[Мосинзон Иг’ал|И. Мосинзона]], «Хем йагиу махар» («Они придут завтра», 1949) [[Шахам, Натан|Н. Шахама]], «Километр 56» (1949) и «Бет-Хиллел» (1951) [[Шамир, Моше|М. Шамира]] объединяет реалистическое изображение трагедии войны и героический пафос борьбы за национальную независимость.
+
-
 
+
-
В драматургии 1950–60-х гг. преобладает социальная проблематика. В ряде пьес складывавшееся в Израиле общество потребления подверглось критике за несоответствие идеалам рабочего движения: «Кра ли Сиомка» («Зови меня Сёмка», 1950) Н. Шахама, «Хедва ва-ани» («Хедва и я», 1964) [[Мегед, Ахарон|А. Мегеда]]; комедия [[Кишон, Эфраим|Э. Кишона]] «Шмо холех лефанав» («Слава идет впереди», 1953) направлены против новой бюрократии; кризис трудовых отношений и забастовка моряков показаны в пьесе «Ани рав ховел» («Я капитан») Иоша. Тяготы абсорбции репатриантов отражены в пьесах «Шеш кнафаим ле-эхад» («У каждого по шесть крыльев», 1954) [[Бартов, Ханох|Х. Бартова]], «hа-хешбон ве-hа-нефеш» («Счеты с совестью», 1954), «Рехов hа-мадрегот» («Ступенчатая улица», 1955) [[Хендель, Иехудит|Иехудит Хендель]], «Казаблан» И. Мосинзона. Процесс врастания в израильскую жизнь детей, переживших [[Катастрофа Европейского Еврейства|Катастрофу]], — тема драмы «Ялдей hа-цел» («Дети тени», 1963) [[Томер, Бенцион|Б. Томера]]. Появляются пьесы о преступности и проституции — «Эльдорадо» (1963) И. Мосинзона или «Махазе рагил» («Обыкновенная история») И. Матмора. Характеристика действующих лиц во многих из этих пьес страдает односторонностью — изображается прежде всего типаж нового репатрианта из восточных стран, чиновника или преступника; речь нередко тяготеет к штампам, хотя использование различных элементов сленга вносит большую гибкость в язык театра.
+
-
 
+
-
В целом драматургия этого периода тяготеет к репортажу и не притязает на литературное своеобразие. Даже драматические сочинения [[Альтерман, Натан|Н. Альтермана]] уступают по силе его поэзии. Так, пьеса «Киннерет, Киннерет» (1962) о второй [[Алия|алие]] не выходит за рамки традиционно романтизированного изображения халуцим. Поэтическая метафоричность свойственна пьесе «Пундак hа-рухот» («Гостиница духов», 1963) о художнике и его месте в обществе; «Эстер hа-малка» («Царица Эсфирь», 1966) — вариация на темы [[Пурим|Пурима]]; в «Мишпат Питагорас» (игра слов: «Теорема Пифагора» и одновременно «Дело Пифагора», 1965) находит необычное разрешение модная тема могущества техники: робот, названный Пифагором, постепенно одушевляется, но обречен оставаться рабом человека. Дань драматургии отдала и [[Гольдберг, Леа|Леа Гольдберг]]. Тема ее единственной пьесы «Баалат hа-армон» («Хозяйка замка», 1956) — соотношение европейской культуры с новой цивилизацией, возникшей после Второй мировой войны. Воплощением старой Европы предстает польский аристократ, который и после войны продолжает прятать в своем замке еврейскую девочку, называя ее «хозяйкой замка»; ему противостоит разыскивающая девочку молодая израильтянка.
+
-
 
+
-
Попытка осмыслить происходящие в стране перемены в свете исторического опыта вызвала расцвет исторической драматургии. В пьесе [[Алони, Ниссим|Н. Аллони]] «Ахзар ми-кол hа-мелех» («Самый жестокий из всех — царь», 1955) воссоздавались события, приведшие к разделу царства [[Соломон|Соломона]] на два государства; наследники Соломона добились своих политических целей, но не смогли создать идеальное общество, к которому стремились, — вывод, непосредственно соотносившийся с современностью. Написанные на историческом материале пьесы М. Шамира «Милхемет бней-ор» («Война сынов света», 1956) и «hа-лайла ле-иш» («Ночь дана человеку») были по существу проекцией в прошлое актуальных проблем. Пародийность, комическое снижение высокого сюжета отличают пьесы «hа-дов» («Медведь», 1966) и «Шалош нашим бе-цахов» («Три женщины в желтом», 1966) И. Элираза (родился в 1936 г.); «Урия hа-хитти» («Урия хеттеянин») и «Сдом сити» (1959) [[Галай, Биньямин|Б. Галая]]; «Кетер ба-рош» («Корона на голове», 1969) [[Шабтай Яаков|Я. Шабтая]], «Брешит» («Вначале...») А. Мегеда. В пьесе «Тамар эшет-Эр» («Тамар — жена Ира», 1947) И. Мосинзона на первом плане, напротив, не политическая актуальность, а психологическая сторона библейской истории. «Масса ле-Нинвей» («Путешествие в Ниневию», 1963) [[Амихай, Иехуда|И. Амихая]] — поэтическая интерпретация библейской темы, где символы Библии становятся основой для нового мифа.
+
-
 
+
-
Всем этим авторам свойственна, хотя и в разной мере, оригинальность формы и трактовки материала, но в наибольшей степени новаторский подход проявляется в драматургии Н. Аллони. Приемы театра абсурда с успехом использованы в его пьесах «Бигдей hа-мелех hа-хадашим» («Новое платье короля», 1962), «hа-несиха hа-америкаит» («Американская принцесса», 1962), «hа-калла ве-цаяд hа-парпарим» («Невеста и ловец бабочек», 1966), где с уничтожающей иронией показано, как в современном обществе высокие идеалы сводятся к пустым лозунгам или призрачным мечтам. В пьесе «Дода Лиза» («Тетушка Лиза», 1967) мелочность и посредственность современников как бы свидетельствует о крахе идеалов прошлого.
+
-
 
+
-
Мотивы разочарования, «смерти сионистской мечты» занимали ведущее место в драматургии 1970–80-х гг. Таковы гротескные пьесы Й. Мунди «Зе мистовев» («Ведь это вертится», 1970), где двое пациентов психиатрической лечебницы, носящие фамилии [[Герцль, Теодор|Герцля]] и [[Кафка, Франц|Кафки]], спорят о возможности создания «нормального еврейского государства» (причем автор явно присоединяется к мнению своего Кафки о том, что Эрец-Исраэль — исправительная колония), и «hа-Машиах» («Мессия», 1982) о [[Саббатай Цви|Саббатае Цви]], который утрачивает мессианский пыл из-за равнодушия окружающих. Сходная сюжетная линия в пьесе [[Кейнан, Амос|А. Кейнана]] «Хаверим месаприм ал-Иешу» («Друзья рассказывают об Иисусе»), герой которой отказывается от миссии спасителя. К сюрреализму тяготеют некоторые пьесы [[МиттEльпункт Хиллел|Х. Миттельпункта]], например, «Мей техом» («Подземные воды», 1978), посвященная жизни низов израильского общества и отличающаяся подчеркнутой скудостью языка (словарь персонажей насчитывает менее трехсот слов). Черный юмор и гротеск — излюбленные приемы [[Левин, Ханох|Х. Левина]]. Документальная стилистика отличает творчество [[Соболь, Иехошуа|И. Соболя]]. При различной творческой манере двух этих драматургов объединяет максимальная заостренность трактовки конфликтов, в том числе в пьесах на злободневные темы. Произведения обоих драматургов были переведены на ряд иностранных языков и ставились за границей.
+
-
 
+
-
В 1980-х гг. ряд израильских драматургов по-новому отражает тему Катастрофы и ее влияния на современную жизнь. И. Соболь в «Гетто» (1984) впервые сомневается в нравственности поведения самих евреев (от руководителей [[Юденрат|юденратов]] до подпольщиков), те же проблемы на документальной основе пытается решить М. Лернер в пьесе «Кастнер» (см. [[Кастнер, Режё Рудольф|Р. Кастнер]]). Ш. Хасафри в пьесе «Киддуш» показывает, как воспоминания о прошлом разрушают связи между пережившими Катастрофу родителями и их детьми. Мрачный колорит, присущий многим современным израильским пьесам, вписывается в тенденции зарубежной драматургии, которая нередко утрирует кризис общества, значительная часть которого разочаровалась в спасительности какой-либо идеологии; вместе с тем израильские драматурги стремятся выразить не только общую «мировую скорбь», но и конкретные проблемы, тревожащие их сограждан.
+
-
 
+
-
ОБНОВЛЕННАЯ ВЕРСИЯ СТАТЬИ ГОТОВИТСЯ К ПУБЛИКАЦИИ
+
-
 
+
-
{{ElevenCopyRight|15426|ТЕАТР}}
+
-
 
+
-
[[Категория:ФОЛЬКЛОР.  ЕВРЕЙСКОЕ ИСКУССТВО]] 
+
-
 
+
-
[[Категория:Театр. Эстрада. Кино]]
+

Текущая версия на 01:07, 31 мая 2013

  1. redirect ej:Театр. ДРАМАТУРГИЯ В НОВОЙ ЛИТЕРАТУРЕ НА ИВРИТЕ.
Личные инструменты
 

Шаблон:Ежевика:Рубрики

Навигация