Песня "Еврейская мама"

Вы находитесь на сайте "Архив статей из ЭЕЭ и статей на еврейские темы из Википедии"

(Различия между версиями)
Перейти к: навигация, поиск
(Источники)
(Перенаправление на ej:Песня "Еврейская мама")
 
(15 промежуточных версий не показаны.)
Строка 1: Строка 1:
-
{{Остатье
+
#redirect [[:ej:Песня "Еврейская мама"]]
-
| ТИП СТАТЬИ  = 1
+
-
| АВТОР1 = Л.Гроервейдл
+
-
| АВТОР2 =
+
-
| АВТОР3 =
+
-
| СУПЕРВАЙЗЕР =
+
-
| ПРОЕКТ =
+
-
| ПОДТЕМА =
+
-
| КАЧЕСТВО  =
+
-
| УРОВЕНЬ  =
+
-
| ДАТА СОЗДАНИЯ  =9.04.2012
+
-
| ВИКИПЕДИЯ =
+
-
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ  =
+
-
}} 
+
-
"'''Майн идише маме (My Yiddishe Momme, <big>מיין יידישע מאמע</big>)'''" - песня, написанная [[Елень, Джек|Джеком Еленем]] (слова и мелодия) и [[Поллак, Лью|Лью Поллаком]] (музыка); впервые записана Вилли Говардом и стала знаменитой в исполнении [[Бейкер, Белли|Белли Бейкер]] и [[Такер, Софи|Софи Такер]], а впоследствии [[Сёстры Берри|сестёр Берри]].
+
-
 
+
-
Песня печальнее на [[идиш]]е, чем на английском. Мать также косвенно символизирует чувство ностальгии по «старому миру», а также чувство вины за то, что покинули его, осваевая американское общество.<ref name = "slate">"[http://www.slate.com/id/2167961/slideshow/2167764 The Jewish Mother]", ''Slate'', June 13, 2007</ref>
+
-
 
+
-
== Текст песни на английском языке ==
+
-
My yiddishe momme
+
-
 
+
-
Of things I should be thankful for
+
-
 
+
-
I've had a goodly share
+
-
 
+
-
And as I sit here in the comfort
+
-
 
+
-
of my cosy chair
+
-
 
+
-
 
+
-
My fancy takes me to a humble
+
-
 
+
-
eastside tenement
+
-
 
+
-
three flights up in the rear
+
-
 
+
-
to where my childhood days were spent
+
-
 
+
-
It wasn't much like Paradise
+
-
 
+
-
but 'mid the dirt and all
+
-
 
+
-
There sat the sweetest angel,
+
-
 
+
-
one that I fondly call
+
-
 
+
-
 
+
-
My yiddishe momme
+
-
 
+
-
I need her more then ever now
+
-
 
+
-
My yiddishe momme
+
-
 
+
-
I'd like to kiss that wrinkled brow
+
-
 
+
-
I long to hold her hands
+
-
 
+
-
once more as in days gone by
+
-
 
+
-
and ask her to forgive me
+
-
 
+
-
for things I did that made her cry
+
-
 
+
-
How few were her pleasures,
+
-
 
+
-
she never cared for fashion's styles
+
-
 
+
-
Her jewels and treasures
+
-
 
+
-
she found them in her baby's smiles
+
-
 
+
-
oh I know that I owe
+
-
 
+
-
what I am today
+
-
 
+
-
to that dear little lady
+
-
 
+
-
so old and gray
+
-
 
+
-
to that wonderful yiddishe momme,
+
-
 
+
-
momme of mine!
+
-
 
+
-
== Текст на идиш ==
+
-
<big>א יידישע מאמע</big>
+
-
 
+
-
איך װיל בײַ אײַך אַ קשיא פֿרעגן
+
-
 
+
-
איך וויל ביַי איַיך אַ קשיאַ פֿרעגן,
+
-
 
+
-
זאָגט מיר ווער עס קען:
+
-
 
+
-
מיט וועלכע טיַיערע פֿאַרמעגן
+
-
 
+
-
בענטשט גאָט אַלעמען?
+
-
 
+
-
 
+
-
מען קויפֿט עס ניט פֿאַר קיין שום געלט;
+
-
 
+
-
דאָס גיט מען נאָר אומזיסט.
+
-
 
+
-
און דאָך, ווען מען פֿאַרלירט דאָס,
+
-
 
+
-
וויפֿל טרערן מען פֿאַרגיסט!
+
-
 
+
-
 
+
-
אַ צווייטע גיבט מען קיינעם ניט,
+
-
 
+
-
עס העלפֿט ניט קיין געוויין.
+
-
 
+
-
אוי, ווער עס האָט פֿאַרלוירן,
+
-
 
+
-
דער ווייס שוין וואָס איך מיין.
+
-
 
+
-
 
+
-
אַ ייִדישע מאַמע
+
-
 
+
-
זי מאַכט נאָר זיס די גאַנצע וועלט,
+
-
 
+
-
אַ ייִדישע מאַמע,
+
-
 
+
-
אוי וויי ווי ביטער ווען זי פֿעלט.
+
-
 
+
-
איר דאַרפֿט דאָך דאַנקען גאָט ווער עס
+
-
 
+
-
האָט זי נאָך בײַ זיך.
+
-
 
+
-
אוי וויי ווי טרויעריק ווערט,
+
-
 
+
-
ווען זי גייט אַוועק צו גיך.
+
-
 
+
-
אין וואַסער און פֿייַער,
+
-
 
+
-
וואָלט זי געלאָפֿן פֿאַר איר קינד.
+
-
 
+
-
ניט האַלטן איר טיַיער,
+
-
 
+
-
דאָס איז געוויסט די גרעסטע זינד;
+
-
 
+
-
אוי, ווי גליקלעך און ריַיך
+
-
 
+
-
איז דער מענטש וואָס האָט,
+
-
 
+
-
אַזאַ שיינע מתּנה
+
-
 
+
-
געשענקט פֿון גאָט.
+
-
+
-
ווי אַן אַלטיטשקע ײִדישע מאַמע,
+
-
 
+
-
מאַמע מיַין!
+
-
 
+
-
 
+
-
ווער איז איַיך ביַי דעם וויגעלע,
+
-
 
+
-
געזעסן טאָג און נאַכט?
+
-
 
+
-
ווער האָט ביַי איַיער קראַנקן בעט,
+
-
 
+
-
קיין אויג ניט צוגעמאַכט?
+
-
 
+
-
ווער האָט פֿאַר אייַך געקאָכט,
+
-
+
-
געבאַקט, געאַרבעט און געשקלאַפֿט,
+
-
 
+
-
און ווער וואָלט פֿאַר איר קינד
+
-
 
+
-
אַוועקגעלייגט איר לעצטע קראַפֿט?
+
-
 
+
-
 
+
-
ביַי וועמען זיַינט איר אַלע טיַיער,
+
-
 
+
-
אַלע פֿיַין און גוט?
+
-
 
+
-
ווער וואָלט פֿאַר איַיך געגעבן,
+
-
 
+
-
איר לעצטן טראָפּ פֿון בלוט?
+
-
 
+
-
אַ ייִדישע מאַמע..
+
-
 
+
-
== Транскрипция ==
+
-
<!-- Ich vill bay aych a kashe freygen,
+
-
Zugt mir ver es ken,
+
-
Mit vifl tayere farmaygns,
+
-
Bensht Gott allamen?
+
-
Men kriegt dus nisht far kayne gelt,
+
-
Dus krigt men nur im zist,
+
-
Und doch, az men farleert dus,
+
-
Vie fiel treren men fargist!
+
-
A tzvaite gibt men keinem nit,
+
-
Es helft nisht kain gevain,
+
-
Und der vus hot verloren,
+
-
Der vays shoyn vus ich mayn.
+
-
A yiddishe momme,
+
-
Nisht du kein besser in der velt.
+
-
A yiddishe momme
+
-
Oy vey tzis bisser ven zie fehlt,
+
-
Vie shayn und lichtig tzis in hois,
+
-
Ven die mama's du,
+
-
Vie traurig finster tzvert,
+
-
Ven Gott nehmt ihr oyf Oylam habo.
+
-
In vasser und fayer,
+
-
Vollt sie geloffn fahr ihr kind,
+
-
Nisht halt'n ihr tayer.
+
-
Dos iz geviss der greste Zind.
+
-
Oy vie gliklich und raych
+
-
Is der Mensch vus hut,
+
-
Az a tayere matune geschenkt fun Gott,
+
-
Wie an altechke Yiddishe Momme,
+
-
oy momme mein. -->
+
-
 
+
-
== История исполнения песни ==
+
-
[[Такер, Софи|Софи Такер]] начала петь "My Yiddishe Momme" в 1925 году после смерти её собственной матери.<ref name = "slate"/> Позднее она посвятила свою автобиографию ''"Некоторые из этих дней"'' [[Елень, Джек|Еленю]], "великому поэту и великому другу".<ref>[http://www.songfacts.com/detail.php?id=18211 My Yiddishe Momme Songfacts]</ref> [[Такер, Софи|Софи Такер]] превратила "Маму" в первый номер американского хит-парада 1928 года, записав пластинку с английской версией на одной стороне и еврейской (идиш) - на второй. [[Фульд, Лео|Лео Фульд]] скомбинировал оба варианта и сделал песню хитом в остальном мире.<ref>[http://henkbrouwer.tripod.com/fuld02.htm The Legendary Leo Fuld]</ref>
+
-
 
+
-
Существуют различные версии исполнения песни, под разными названиями, в том числе:
+
-
*"My Yiddishe Mama" в исполнении звезды идишской песни [[Фульд, Лео|Лео Фульда]] (на  английском и [[идиш]])
+
-
*"On katseessa äidin" в исполнении ''Annikki Tähti'' (на финнском)
+
-
*"The Jewish Mother (A Yiddishe Mamme)" в исполнени классического скрипача [[Перлман, Ицхак|Ицхака Перлмана]].
+
-
*"My Yiddishe Momme" - поп-версия Кони Френсиса, джазовая фортепианная версия в стиле боса-нова в исполнении трио Ирвинга Филдса. 
+
-
*"A Yiddishe Mama (A Jewish Mama)" - [[клезмер]]ская версия в исполнении [[Maxwell Street Klezmer Band]].
+
-
* My Yiddishe Momme (Egy őszhajú asszony) - инструментальная версия венгерского гитариста [[Faragó "Judy" István|Иштвана "Йуди" Фараго]]. Венгерский текст Г. ''Денеша'' Гиёрги, в исполнении Яноша Вамоси.
+
-
* My Yiddishe Mama [[Розенблат, Иосеф|Йоселе Розенблата]].
+
-
 
+
-
Существует также испанская версия, созданная в ранних 1970-х годах; называется "Mi Querida Mama" (Моя любимая мама) в исполнении знаменитого певца Нино Браво.
+
-
 
+
-
"Der Faier", трио аргентинской, идишской и клезмерскои музыки, играет версию в стиле болеро-калипсо.<ref>[http://www.sherbamate.com.ar Сайт "Хербамате"]</ref>
+
-
 
+
-
[[Джонс, Том|Том Джонс]] исполнил запоминающуюся живую версию в своём альбоме 1967 года "Live at the Talk of the Town". Он также повторил её в дуэте с Джоном Фарнхемом в альбоме 2005 года "Together In Concert".
+
-
 
+
-
Песня звучит в различных телевизионных постановках и кинофильмах, например, в фильме [[Севела, Эфраим|Эфраима Севелы]] "[[Попугай, говорящий на идиш]]".
+
-
 
+
-
== Источники ==
+
-
* [http://en.wikipedia.org/wiki/My_Yiddishe_Momme Статья "My Yiddishe Momme" в английском разделе Википедии]
+
-
* [http://yi.wikisource.org/w/index.php?title=%D7%A8%D7%A2%D7%93%D7%9F:%D7%90%D6%B7_%D7%99%D7%99%D6%B4%D7%93%D7%99%D7%A9%D7%A2_%D7%9E%D7%90%D6%B7%D7%9E%D7%A2&action=edit&redlink=1 Текст песни из Викибиблиотеки на идиш]
+
-
* [http://zemer.co.il/song.asp?id=2671 <big>זמרשת</big>]
+
-
* [http://www.youtube.com/watch?v=ZWWc7vBnSP0&feature=related "А идише маме" в исполнении Йоселе Розенблата]
+
-
 
+
-
== Примечания ==
+
-
<references/>
+
-
 
+
-
[[Category:Еврейские песни]]
+
-
[[Category:Идиш]]
+
-
[[Category:Еврейская музыка]]
+

Текущая версия на 00:32, 31 мая 2013

  1. redirect ej:Песня "Еврейская мама"
Личные инструменты
 

Шаблон:Ежевика:Рубрики

Навигация