|
|
(4 промежуточные версии не показаны) |
Строка 1: |
Строка 1: |
- | {{Остатье\ЭЕЭ
| + | #redirect [[:ej:Гапонов, Борис]] |
- | |ТИП СТАТЬИ=1
| + | |
- | |СУПЕРВАЙЗЕР=
| + | |
- | |КАЧЕСТВО=
| + | |
- | |УРОВЕНЬ=
| + | |
- | |НАЗВАНИЕ=
| + | |
- | |ПОДЗАГОЛОВОК=
| + | |
- | |СТАТЬЯ ОБ АВТОРЕ=
| + | |
- | |АВТОР2=
| + | |
- | |ТЕМА=
| + | |
- | |СТРАНИЦА УЧАСТНИКА=
| + | |
- | |ИЗ ЦИКЛА=
| + | |
- | |ПУБЛИКАЦИИ=
| + | |
- | |ДАТА СОЗДАНИЯ=
| + | |
- | |ВИКИПЕДИЯ=
| + | |
- | |ИСТОЧНИК=
| + | |
- | |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ=
| + | |
- | }}
| + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | '''Гапонов, Борис''' (Дов; 1934, Евпатория, – 1972, Рамат-Ган), переводчик на [[Иврит Язык|иврит]] с грузинского и русского языков, лексикограф иврита.
| + | |
- | === Биографические сведения ===
| + | |
- | | + | |
- | С 1941 г. жил в [[Кутаиси]] (Грузия), куда семья эвакуировалась в начале Второй мировой войны. В юности под руководством своего деда, раввина Шмуэля Мазе (брата [[Мазе Яаков|Я. Мазе]]), усвоил основы иврита, который затем изучал самостоятельно.
| + | |
- | == Переводчик с грузинского и русского языка на иврит ==
| + | |
- | | + | |
- | В 1956 г. недолго изучал персидский язык в Институте восточных языков при Московском университете, но из-за тяжелого материального положения вынужден был оставить учебу. Работал литературным сотрудником газеты Кутаисского автозавода. На рубеже 1960-х гг. начал заниматься переводами с грузинского и русского языка на иврит.
| + | |
- | === Перевод поэмы «Витязь в тигровой шкуре» - классика пперевода на иврит ===
| + | |
- | В 1969 г. в Израиле был опубликован его перевод поэмы Шота Руставели «Витязь в тигровой шкуре». Выполненный с истинным поэтическим блеском и с большой степенью соответствия духу и форме подлинника, он сразу же вошел в классику поэтического перевода на иврит. В 1970 г. Гапонов был удостоен за него премии имени [[Черниховский, Шаул|Ш. Черниховского]].
| + | |
- | === Перевод на иврит романа «Герой нашего времени» ===
| + | |
- | | + | |
- | В 1971 г. Гапонов прибыл в Израиль. В том же году был издан его перевод на иврит романа Лермонтова «Герой нашего времени», также получивший высокую оценку. В 1972 г. Гапонову присудили премию имени [[Шазар, Шнеур, Залман|З. Шазара]] для писателей-репатриантов. Умер после тяжелой и продолжительной болезни.
| + | |
- | Большую роль в литературной судьбе Гапонова сыграл поэт [[Шлёнский, Аврахам|А. Шлёнский]], с которым Гапонов переписывался в течение многих лет.
| + | |
- | == Неизданное наследие Гапонова ==
| + | |
- | | + | |
- | В неизданном наследии Гапонова значительный интерес представляют большой фразеологический словарь иврита, над которым он работал 15 лет, переводы стихов Лермонтова (посмертно опубликована лишь часть), статьи, связанные с работой над переводом поэмы Руставели, стихи на русском языке (в основном на еврейские темы).
| + | |
- | | + | |
- | {{ElevenCopyRight|11062|ГАПОНОВ Борис}}
| + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | [[Категория:Евреи в России - Вклад в культуру и науку]]
| + | |