Бат-Мирьям

Вы находитесь на сайте "Архив статей из ЭЕЭ и статей на еврейские темы из Википедии"

(Различия между версиями)
Перейти к: навигация, поиск
м (переименовал «Бат-Мирьям (ЭЕЭ)» в «Бат-Мирьям»)
(Перенаправление на ej:Бат-Мирьям)
 
(5 промежуточных версий не показаны.)
Строка 1: Строка 1:
-
{{ElevenImported}}{{Остатье\ЭЕЭ
+
#redirect [[:ej:Бат-Мирьям]]
-
|ТИП СТАТЬИ=1
+
-
|СУПЕРВАЙЗЕР=
+
-
|КАЧЕСТВО=
+
-
|УРОВЕНЬ=
+
-
|НАЗВАНИЕ=
+
-
|ПОДЗАГОЛОВОК=
+
-
|СТАТЬЯ ОБ АВТОРЕ=
+
-
|АВТОР2=
+
-
|ТЕМА=
+
-
|СТРАНИЦА УЧАСТНИКА=
+
-
|ИЗ ЦИКЛА=
+
-
|ПУБЛИКАЦИИ=
+
-
|ДАТА СОЗДАНИЯ=
+
-
|ВИКИПЕДИЯ=
+
-
|ИСТОЧНИК=
+
-
|НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ=
+
-
}} 
+
-
 
+
-
 
+
-
 
+
-
 
+
-
 
+
-
 
+
-
 
+
-
 
+
-
'''Бат-Мирьям''' (Железняк) Иохевед (1901, Кеплиц, Белоруссия, – 1980, Иерусалим), поэтесса; писала на иврите. Училась в Одесском и Московском университетах. Первая книга ее стихов «Ме-рахок» («Издалека») вышла в свет в 1932 г., через четыре года после ее приезда в [[Эрец-Исраэль]]. За этим сборником последовали шесть других: «Эрец-Исраэль» (1937); «Реайон» («Свидание», 1940); «Дмуйот ме-офек» («Образы на горизонте», 1942); «Ми-ширей Руссия» («Из песен России», 1942); «1943 – ширим ла-гетто» («1943 – песни гетто», 1946) и «Ширим» («Песни», 1963). В 1943 г. перевела с русского языка на иврит повести «Радуга» В. Василевской и «Пропавший брат» Н. Анова. Большинство стихов Бат-Мирьям написано в период между двумя мировыми войнами, в них отражена трагедия евреев того времени, а также ее личная жизнь в России и затем в Израиле. В них чувствуется влияние русского символизма. Ее пейзажи насыщены символами, во многом восходящими к миру детства. В 1972 г. Бат-Мирьям была присуждена [[Государственная Премия Израиля|Государственная премия Израиля]].
+
-
 
+
-
{{ElevenCopyRight|10436|БАТ-МИРЬЯМ}}
+
-
 
+
-
 
+
-
[[Категория:Литература на иврите]]
+

Текущая версия на 22:12, 30 мая 2013

  1. redirect ej:Бат-Мирьям
Личные инструменты
 

Шаблон:Ежевика:Рубрики

Навигация