Шор, Владимир Ефимович
Вы находитесь на сайте "Архив статей из ЭЕЭ и статей на еврейские темы из Википедии"
Karkaix (Обсуждение | вклад) м (добавлена категория «Евреи в СССР» с помощью HotCat) |
Karkaix (Обсуждение | вклад) (→Источники) |
||
(2 промежуточные версии не показаны) | |||
Строка 16: | Строка 16: | ||
== Биография == | == Биография == | ||
- | Еврей. Кандидат филологических наук (диссертация «Творчество [[братья Гонкур|братьев Гонкур]]», 1943). Преподавал иностранные языки, заведовал кафедрой иностранных языков [[Санкт-Петербургский государственный горный институт|Ленинградского Горного института]]. В [[1960]]—[[1970]] гг. руководил семинаром молодых переводчиков при Ленинградском отделении Союза писателей СССР. | + | Еврей<ref>[http://www.russian-jews-refbook.org/page40.html ПЕРСОНАЛИИ 14. ШИФ, ЖОЗЕФИНА - ЯШУНСКИЙ, ИОСИФ|Л. Л.Полевой. Русские евреи. Аналитический справочник. Нью-Йорк - Портланд (Орегон), 2010.]</ref>. |
+ | . Кандидат филологических наук (диссертация «Творчество [[братья Гонкур|братьев Гонкур]]», 1943). Преподавал иностранные языки, заведовал кафедрой иностранных языков [[Санкт-Петербургский государственный горный институт|Ленинградского Горного института]]. В [[1960]]—[[1970]] гг. руководил семинаром молодых переводчиков при Ленинградском отделении Союза писателей СССР. | ||
Основные переводы Шора выполнены с английского, французского и немецкого языков. Это романы [[Вальтер Скотт|Вальтера Скотта]] «Аббат» (в соавторстве с [[Левинтон, Ахилл Григорьевич|Ахиллом Левинтоном]]), [[Хорас Уолпол|Хораса Уолпола]] «[[Замок Отранто (роман)|Замок Отранто]]», [[Жорж Санд]] «Мельник из Анжибо», трагедии [[Жан Расин|Жана Расина]] «Ифигения» и «Андромаха» (оба перевода в соавторстве с женой, [[Шафаренко, Инесса Яковлевна|Инной Шафаренко]]), стихотворения и стихотворные драмы [[Виктор Гюго|Виктора Гюго]], [[Шарль Бодлер|Шарля Бодлера]], [[Поль Верлен|Поля Верлена]], [[Лафорг, Жюль|Жюля Лафорга]], [[Эмиль Верхарн|Эмиля Верхарна]] и др. | Основные переводы Шора выполнены с английского, французского и немецкого языков. Это романы [[Вальтер Скотт|Вальтера Скотта]] «Аббат» (в соавторстве с [[Левинтон, Ахилл Григорьевич|Ахиллом Левинтоном]]), [[Хорас Уолпол|Хораса Уолпола]] «[[Замок Отранто (роман)|Замок Отранто]]», [[Жорж Санд]] «Мельник из Анжибо», трагедии [[Жан Расин|Жана Расина]] «Ифигения» и «Андромаха» (оба перевода в соавторстве с женой, [[Шафаренко, Инесса Яковлевна|Инной Шафаренко]]), стихотворения и стихотворные драмы [[Виктор Гюго|Виктора Гюго]], [[Шарль Бодлер|Шарля Бодлера]], [[Поль Верлен|Поля Верлена]], [[Лафорг, Жюль|Жюля Лафорга]], [[Эмиль Верхарн|Эмиля Верхарна]] и др. | ||
Строка 42: | Строка 43: | ||
Дочь Шора — переводчик [[Шор, Юлия Владимировна|Юлия Шор]]. | Дочь Шора — переводчик [[Шор, Юлия Владимировна|Юлия Шор]]. | ||
+ | |||
+ | == Сноски == | ||
+ | {{Примечания}} | ||
== Источники == | == Источники == | ||
{{примечания}} | {{примечания}} | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
[[Категория:Персоналии по алфавиту]] | [[Категория:Персоналии по алфавиту]] | ||
[[Категория:Переводчики]] | [[Категория:Переводчики]] | ||
[[Категория:Филологи]] | [[Категория:Филологи]] | ||
- | [[Категория:Евреи в СССР]]{{WikiCopyRight}} | + | [[Категория:Евреи в СССР]] |
+ | |||
+ | {{WikiCopyRight}} |
Текущая версия на 00:50, 8 июня 2011
Текст унаследован из Википедии | |
25/04/2011 | |
Владимир Ефимович Шор (12 сентября 1917, Тбилиси — 12 ноября 1971, Ленинград) — переводчик.
Биография
Еврей[1]. . Кандидат филологических наук (диссертация «Творчество братьев Гонкур», 1943). Преподавал иностранные языки, заведовал кафедрой иностранных языков Ленинградского Горного института. В 1960—1970 гг. руководил семинаром молодых переводчиков при Ленинградском отделении Союза писателей СССР.
Основные переводы Шора выполнены с английского, французского и немецкого языков. Это романы Вальтера Скотта «Аббат» (в соавторстве с Ахиллом Левинтоном), Хораса Уолпола «Замок Отранто», Жорж Санд «Мельник из Анжибо», трагедии Жана Расина «Ифигения» и «Андромаха» (оба перевода в соавторстве с женой, Инной Шафаренко), стихотворения и стихотворные драмы Виктора Гюго, Шарля Бодлера, Поля Верлена, Жюля Лафорга, Эмиля Верхарна и др.
Шор покровительствовал молодым поэтам, среди которых был, в частности, учившийся Горном институте Александр Городницкий, посвятивший затем Шору стихотворение:
-
- И вспомню я, над тишиной могил
- Услышав звон весеннего трамвая,
- Как Шор в аудиторию входил,
- Локтем протеза папку прижимая.
- И вспомню я, над тишиной могил
-
- Он кафедрой заведовал тогда,
- А я был первокурсником. Не в этом,
- Однако, дело: в давние года
- Он для меня был мэтром и поэтом.
- Он кафедрой заведовал тогда,
-
- Ему, превозмогая легкий страх,
- Сдавал я переводы для зачета.
- Мы говорили битый час о чем-то,
- Да не о чем-то, помню — о стихах[2].
- Ему, превозмогая легкий страх,
Покровительство Шора и его жены вспоминает поэт Елена Игнатова, отмечая: «В этом доме царили интеллигентность, доброта, трудолюбие»[3]. Из письма Георгия Левинтона, публикуемого Константином Кузьминским, явствует, что по воспоминаниям Шора была записана часть стихотворного наследия Александра Ривина[4].
Неопубликованными остались стихотворные пародии Шора[5].
Дочь Шора — переводчик Юлия Шор.
Сноски
- ↑ ПЕРСОНАЛИИ 14. ШИФ, ЖОЗЕФИНА - ЯШУНСКИЙ, ИОСИФ|Л. Л.Полевой. Русские евреи. Аналитический справочник. Нью-Йорк - Портланд (Орегон), 2010.
- ↑ Л. Найдич. Мы и наши дачные соседи // Toronto Slavic Quarterly, No 10 — Fall 2004.
- ↑ Елена Игнатова. «Моя жизнь — это работа» // Иерусалимский журнал, вып.24, 2007.
- ↑ Антология новейшей русской поэзии «У Голубой лагуны». Том 4а.
- ↑ Юлия Шор. Литературные пародии, пересмешники, подражания как феномен разноголосицы в тексте // Respectus philologicus, No. 3 (8), 2003.
Источники
- ↑ ПЕРСОНАЛИИ 14. ШИФ, ЖОЗЕФИНА - ЯШУНСКИЙ, ИОСИФ|Л. Л.Полевой. Русские евреи. Аналитический справочник. Нью-Йорк - Портланд (Орегон), 2010.
- ↑ Л. Найдич. Мы и наши дачные соседи // Toronto Slavic Quarterly, No 10 — Fall 2004.
- ↑ Елена Игнатова. «Моя жизнь — это работа» // Иерусалимский журнал, вып.24, 2007.
- ↑ Антология новейшей русской поэзии «У Голубой лагуны». Том 4а.
- ↑ Юлия Шор. Литературные пародии, пересмешники, подражания как феномен разноголосицы в тексте // Respectus philologicus, No. 3 (8), 2003.
Уведомление: Предварительной основой данной статьи была аналогичная статья в http://ru.wikipedia.org, на условиях CC-BY-SA, http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0, которая в дальнейшем изменялась, исправлялась и редактировалась.