Технические и методологические вопросы развития Ежевики
Вы находитесь на сайте "Архив статей из ЭЕЭ и статей на еврейские темы из Википедии"
Architect1 (Обсуждение | вклад) (→Возражения: =) |
Architect1 (Обсуждение | вклад) (→Возражения:) |
||
Строка 32: | Строка 32: | ||
Против использования "h" есть 2 возражения: | Против использования "h" есть 2 возражения: | ||
- | # что | + | # что этой буквы нет в алфавите русского языка; |
# что когда она переводится в заглавный шрифт, то если ее написать в латинском варианте, это будет читаться как "H". | # что когда она переводится в заглавный шрифт, то если ее написать в латинском варианте, это будет читаться как "H". | ||
Версия 14:32, 25 января 2011
Служебная статья | |
Эта страница предназначена для предложений и обсуждений спорных технических и методологические вопросов развития Ежевикии. Вы можете вести по ним дискуссию прямо на самой странице (подписываясь).
Содержание |
Кириллическая транслитерация буквы "ה" иврита - латинская "h"
Предлагаю в основном корпусе текста (названия статей и терминология) придерживаться современного израильского произношения, транслитерируя при этом "ה" как латинское "h". Маханаим придерживается такой системы в транслированном сидуре "Врата молитвы" и в своих других книгах. (Позже выложу всю таблицу транслитерации).При этом в начале тех статей, названия которых являются ивритскими терминами - давать все виды написания. Исключения - слова с устоявшимся написанием, такие как Галаха, Гистадрут и т.д. --Architect 16:28, 20 января 2011 (UTC)
Обоснование
- Если транслитерировать букву ה через Г или через Х, то это ведет к существенно неправильному чтению, и читающий будет «халель» (профанировать) вместо «hалель» (прославлять). (Реальная история: в русской версии брошюры про хайфский Технион когда-то было написано что технионовская синагога называется "Охель Ахарон" - вместо "Оhель Аhарон").
- Если вообще пропускать эту букву, то тоже часто получаются неудобоваримые формы, типа «Ашем», вместо hа-Шем. (Спрашивается: чем же Он "ашем", что Его так назвали?)
- Если использовать «Г с тильдой» (так делает Гешарим) или «Х с тильдой» (КЕЭ), то, во-первых, большинство читателей не замечают эту тильду и все равно произносят Г или Х, а во-вторых для тех, кто пишет, ее очень трудно набрать, т.к. ее нет на клавиатуре и почти никто не помнит ее вордовского alt-кода (а в вики-программе этот код и не работает).
В то же время, употребление латинской буквы h избавляет от всех этих проблем, ее легко писать, она читается однозначно и правильно.
Возражения:
Против использования "h" есть 2 возражения:
- что этой буквы нет в алфавите русского языка;
- что когда она переводится в заглавный шрифт, то если ее написать в латинском варианте, это будет читаться как "H".
Ответ на возражения:
- Буквы «Г с тильдой» или «Х с тильдой» тоже нет в алфавите русского языка, а "на глаз простого русскоязычного читателя" вариант h выглядит не хуже (и не чужеродней) них.
- Вопрос про заглавную форму этой буквы действительно проблемный. В случае, если это артикль, то можно писать ее строчной буквой, даже в начале предложения, и это читается совершенно нормально. (Здесь может возникнуть проблема, что Ворд в начале предложения может автоматически перевести строчную букву в прописную, но за этим просто надо следить). Слов, где h первая коренная, относительно немного, и, кроме того, большинство из них имеет традиционное написание. (Как мы отмечали, в словах, имеющих традиционное написание по-русски, используется буква Г, например – гистадрут, галаха,. и их я не предлагаю менять). Я предлагаю во всех случаях использовать только строчную h, делая в начале имен заглавной следующую за ней букву (напр. поселок hАр-Браха).
Опыт тюркско-кириллической графики
Наконец, обратившись к опыту других языков, которые используют кириллицу, в которых есть звук «h» , мы увидим, что тюркские языки (татарский и др.) используют букву, внешне сходную с h - см. Һ (кириллица), но имеющую другой компьютерный код (Код латинской буквы h в Юникоде - 0068, код "буквы кириллицы SHHA" - 04BB [1]). Поскольку разница кодов всех запутает, то мы предлагаем не создавать новую букву, а использовать латинскую h, волюнтаристским образом добавив ее в кириллический алфавит для иврита.
ссылки на Википедийные статьи по данной теме на других языках
Надо подумать, что делать с ссылками на другие языки, которые приводятся внизу страницы. может быть потом стоит сделать интер-вики на обычную википедию, предварив это текстом "Ссылки на эту статью на других языках в обычной Википедии"?--Architect 9 декабря 2009 (UTC)
- В принципе, из всех языков Википедии по настоящему актуальных для этого проекта немного. По-моему стоит оставить ссылки только на английский и иврит (максимум ещё на немецкий и французский). --Ariely 18:33, 13 декабря 2009 (UTC) и испанский --Architect 20:12, 17 декабря 2009 (UTC)
- И сылки на аналогичные места в русской Вики Lkitrossky 10:01, 1 апреля 2010 (UTC)
- Можно и вообще оставить - т.к. это может работать как словарь для перевода данного термина на другие языки. В общем, представляется, что это не для первой стадии работы--Architect 20:12, 17 декабря 2009 (UTC)
Новая тема
..... .....