Тиншемет
Вы находитесь на сайте "Архив статей из ЭЕЭ и статей на еврейские темы из Википедии"
Eytil (Обсуждение | вклад) (Новая страница: «{{IsFromWiki}}'''Тиншемет''' ({{lang-he|תנשמת}}) — неустановленное точно животное, упоминающееся в [[Вет…») |
|||
(10 промежуточных версий не показаны.) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
- | {{ | + | {{Остатье| ТИП СТАТЬИ = 2 |
+ | | АВТОР1 = | ||
+ | | АВТОР2 = | ||
+ | | АВТОР3 = | ||
+ | | СУПЕРВАЙЗЕР = 2 | ||
+ | | ПРОЕКТ = | ||
+ | | ПОДТЕМА = | ||
+ | | КАЧЕСТВО = | ||
+ | | УРОВЕНЬ = 1 | ||
+ | | ДАТА СОЗДАНИЯ = | ||
+ | | ВИКИПЕДИЯ = | ||
+ | | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = | ||
+ | }} | ||
+ | '''Тиншемет''' ({{lang-he|תִּנְשֶׁמֶת}}) — неустановленное точно животное, упоминающееся в [[Ветхий Завет|Ветхом Завете]] (оригинальный текст на [[иврит]]е) в [[Книга Левит|Книге Левит]], глава 11, стих 18 и 30; а также во [[Второзаконие|Второзаконии]] 14-16. Там перечисляются пригодные ([[кашрут|кошерные]]) или непригодные к употреблению в пищу для [[евреи|евреев]] [[животные]]. | ||
== Значения == | == Значения == | ||
- | Большинство комментаторов полагает, что это | + | Большинство комментаторов полагает, что это рептилия: разновидность ящерицы или хамелеона. Часто подчеркивается, что точное значение термина неизвестно<ref>[http://jesuschrist.ru/lexicon/vikhlyantsev/%D2%C8%CD%D8%C5%CC%C5%D2 Тиншемет] — Библейский словарь Вихлянцева В. П.</ref>. |
- | В русском синодальном переводе [[Библия|Библии]] (Книга Левит, глава 11) в стихе 30 «тиншемет» упоминается последним в списке из 5 названий. Стих 29 гласит: ''«Вот что нечисто для вас из животных, пресмыкающихся по земле: крот, мышь, ящерица с её породою»''; стих 30: ''«анака, хамелеон, летаа, хомет и тиншемет»''; стих 31: ''«сии нечисты для вас из всех пресмыкающихся: всякий, кто прикоснется к ним мертвым, нечист будет до вечера»''. При этом видно, что | + | В русском синодальном переводе [[Библия|Библии]] (Книга Левит, глава 11) в стихе 30 «тиншемет» упоминается последним в списке из 5 названий. Стих 29 гласит: ''«Вот что нечисто для вас из животных, пресмыкающихся по земле: крот, мышь, ящерица с её породою»''; стих 30: ''«анака, хамелеон, летаа, хомет и тиншемет»''; стих 31: ''«сии нечисты для вас из всех пресмыкающихся: всякий, кто прикоснется к ним мертвым, нечист будет до вечера»''. При этом видно, что мышь и крот не являются по современным представлениям пресмыкающимися, но предполагается, что остальные из перечисленных скорее всего пресмыкающиеся. В англоязычной версии Библии короля Якова ([[:en:King James Version of the Bible|King James version]]) и в немецкой версии Мартина Лютера крот из 29 заходит в 30 стих и становится на последнее место, в связи с чем тиншемет иногда ассоциируется именно с кротом. |
- | Неоднозначность имеется и с другими пунктами списка. Так, первая в списке «анака» в двух англоязычных переводах соответствует | + | Неоднозначность имеется и с другими пунктами списка. Так, первая в списке «анака» в двух англоязычных переводах соответствует геккону, но в некоторых переводах она становится ежом или хорьком. |
- | Ситуация осложняется тем, что слово «тиншемет» в оригинальном ивритском тексте | + | Ситуация осложняется тем, что слово «тиншемет» в оригинальном ивритском тексте присутствует и в стихе 18, где перечислены три птицы. Русский перевод стиха 18: ''«лебедя, пеликана и сипа»''. Есть их нельзя; о том, что это именно птицы, говорится во вводном стихе 13: ''«Из птиц же гнушайтесь сих…»'', хотя в заключении перечисления в стихе 19 обычно стоит летучая мышь (нетопырь), но в немецком переводе она уходит в начало 18 стиха (die Fledermaus). |
- | В современном иврите | + | В современном иврите слово [[:he:תנשמת|תנשמת]], обозначает сову-сипуху (Tyto alba). |
== Переводы стихов 18 и 30 главы 11 Левита == | == Переводы стихов 18 и 30 главы 11 Левита == | ||
Строка 88: | Строка 101: | ||
== См. также == | == См. также == | ||
* [[Историческое прослеживание двух заметных искажений Священного Писания]] | * [[Историческое прослеживание двух заметных искажений Священного Писания]] | ||
- | + | [[Категория:Переводы Библии]] | |
- | [[Категория: | + | [[Категория:Библейские сюжеты]] |
- | [[Категория: | + | [[Категория:Пятикнижие]] |
+ | [[Категория:Кашрут]] |
Текущая версия на 09:10, 21 января 2011
Регулярная исправленная статья | |
д-р Арье Ольман
|
|
Тиншемет (ивр. תִּנְשֶׁמֶת) — неустановленное точно животное, упоминающееся в Ветхом Завете (оригинальный текст на иврите) в Книге Левит, глава 11, стих 18 и 30; а также во Второзаконии 14-16. Там перечисляются пригодные (кошерные) или непригодные к употреблению в пищу для евреев животные.
Содержание |
Значения
Большинство комментаторов полагает, что это рептилия: разновидность ящерицы или хамелеона. Часто подчеркивается, что точное значение термина неизвестно[1].
В русском синодальном переводе Библии (Книга Левит, глава 11) в стихе 30 «тиншемет» упоминается последним в списке из 5 названий. Стих 29 гласит: «Вот что нечисто для вас из животных, пресмыкающихся по земле: крот, мышь, ящерица с её породою»; стих 30: «анака, хамелеон, летаа, хомет и тиншемет»; стих 31: «сии нечисты для вас из всех пресмыкающихся: всякий, кто прикоснется к ним мертвым, нечист будет до вечера». При этом видно, что мышь и крот не являются по современным представлениям пресмыкающимися, но предполагается, что остальные из перечисленных скорее всего пресмыкающиеся. В англоязычной версии Библии короля Якова (King James version) и в немецкой версии Мартина Лютера крот из 29 заходит в 30 стих и становится на последнее место, в связи с чем тиншемет иногда ассоциируется именно с кротом.
Неоднозначность имеется и с другими пунктами списка. Так, первая в списке «анака» в двух англоязычных переводах соответствует геккону, но в некоторых переводах она становится ежом или хорьком.
Ситуация осложняется тем, что слово «тиншемет» в оригинальном ивритском тексте присутствует и в стихе 18, где перечислены три птицы. Русский перевод стиха 18: «лебедя, пеликана и сипа». Есть их нельзя; о том, что это именно птицы, говорится во вводном стихе 13: «Из птиц же гнушайтесь сих…», хотя в заключении перечисления в стихе 19 обычно стоит летучая мышь (нетопырь), но в немецком переводе она уходит в начало 18 стиха (die Fledermaus).
В современном иврите слово תנשמת, обозначает сову-сипуху (Tyto alba).
Переводы стихов 18 и 30 главы 11 Левита
Сравнительная таблица стихов 18 и 30 Левита-11 для разных переводов[2][3][4]
версия/стих | стих 18 | стих 30 |
---|---|---|
Русский синодальный перевод | лебедя, пеликана и сипа, | анака, хамелеон, летаа, хомет и тиншемет,- |
Перевод И. Ш. Шифмана[5] | и лебедем, и пеликаном, и стервятником, | и вара́н, и хамелеон, и ящер, и саламандра. |
Английский (King James version) | And the swan, and the pelican, and the gier eagle, | And the ferret, and the chameleon, and the lizard, and the snail, and the mole. |
Английский (США) (New American Standard Bible) | and the white owl and the pelican and the carrion vulture, | and the gecko, and the crocodile, and the lizard, and the sand reptile, and the chameleon. |
Английский (New International Version) | the white owl, the desert owl, the osprey, | the gecko, the monitor lizard, the wall lizard, the skink and the chameleon. |
Французский (Louis Segond version) | le cygne, le pélican et le cormoran; | le hérisson, la grenouille, la tortue, le limaçon et le caméléon. |
Французский (La Bible de Jerusalem) | l'ibis, le pélican, le vautour blanc, | gecko, koah, letaah, caméléon et tinchamète. |
Латинский (Nova Vulgata) | cycnum et onocrotalum et porphirionem | migale et cameleon et stelio ac lacerta et talpa |
Греческий (Септуагинта) | καὶ πορφυρίωνα καὶ πελεκα̃να καὶ κύκνον | μυγαλη̃ καὶ χαμαιλέων καὶ καλαβώτης καὶ σαύρα καὶ ἀσπάλαξ |
Итальянский (La Bibbia) | il cigno, il pellicano, la fò laga, | il toporagno, la lucertola, il geco, il ramarro, il camaleonte. |
Немецкий (Lutherbibel) | die Fledermaus, die Rohrdommel, | der Igel, der Molch, die Eidechse, die Blindschleiche und der Maulwurf; |
Датский (Bibelen) | Tinsjemetfuglen,Pelikanen, Ådselgribben, | Anakaen, Koadyret, Letåen, Homedyret og Tinsjemetdyret. |
Хорватский (Sveto Pismo) | labud, pelikan, droplja; | zidni macaklin, kameleon, daždevnjak, zelembaæ i tinšamet. |
Толкования
Англоязычная Еврейская энциклопедия говорит о тиншемете в статье «Хамелеон»[6] и поясняет, что именно это значение принято приписывать слову среди иудейских толкователей. По данным этого источника, слово буквально означает «дышатель», «вдыхатель» — от корня נשמ — «дуть», «дышать», что указывает на свойство хамелеонов раздуваться для устрашения противника (здесь следует отметить, что, к примеру, в русском, французском и хорватском переводах стиха 30 «хамелеон» идёт параллельно с «тиншеметом»).
В целом в англоязычной Еврейской энциклопедии слово tinshemet упоминается в статьях «Лебедь», «Крот», «Сова», «Ящерица», «Хамелеон» и «Птицы»[7]. В статье «Птицы» говорится, что «тиншемет» также встречается во Второзаконии в главе 14, стих 16 (рус.: «и филина, и ибиса, и лебедя,») и говорится, что «вероятно, это вид совы».[8]
В конце статьи «Хамелеон» Еврейская энциклопедия отмечает, что тиншемета из Левита 11-30 не следует путать с птицей с таким же названием из Левита 11-18. Однако американский ученый-физик еврейского происхождения Джеральд Шрёдер (Gerald Schroeder) в выпущенной в 1997 году книге «Наука Бога: сочетание научной и библейской мудрости» (The Science of God: The Convergence of Scientific and Biblical Wisdom, ISBN 0-684-83736-6) делает именно это и увязывает тиншемета с археоптериксом[9][10] — вымершим крылатым позвоночным Юрского периода, сочетавшим в себе признаки птицы и рептилии.
Ссылки
- ↑ Тиншемет — Библейский словарь Вихлянцева В. П.
- ↑ Третья Книга Моисеева. Левит, Глава 11 стихи 1-47 — «Библия-Центр»
- ↑ Leviticus 11:18, Leviticus 11:30, ScriptureText.com
- ↑ Matched Bible Translations: Snail, Swan — Webster's Online Dictionary
- ↑ «Учение. Пятикнижие Моисеево» — перевод, введение и комментарии И. Ш. Шифмана, М., «Республика», 1993, ISBN 5-250-00781-3
- ↑ (англ.)Chameleon — статья на JewishEncyclopedia.com
- ↑ (англ.)Результаты поиска слова tinshemet в Еврейской энциклопедии — JewishEncyclopedia.com
- ↑ (англ.)Birds — статья на JewishEncyclopedia.com
- ↑ (англ.)The Bible as a Science Text (a book review) — Matt Young, Rocky Mountain Skeptic, November, 1998
- ↑ (англ.)ARCHAEOPTERYX & TINSHEMET — BibleMysteries.com, Michael S. Sanders, Irvine, California, February 20th 1999
См. также
- Историческое прослеживание двух заметных искажений Священного Писания