Мангер, Ицик
Вы находитесь на сайте "Архив статей из ЭЕЭ и статей на еврейские темы из Википедии"
MyBot (Обсуждение | вклад) (Delete this category, not in RUB) |
|||
Строка 3: | Строка 3: | ||
| АВТОР2 = | | АВТОР2 = | ||
| АВТОР3 = | | АВТОР3 = | ||
- | | СУПЕРВАЙЗЕР = | + | | СУПЕРВАЙЗЕР = 2 |
| ПРОЕКТ = | | ПРОЕКТ = | ||
| ПОДТЕМА = | | ПОДТЕМА = | ||
| КАЧЕСТВО = | | КАЧЕСТВО = | ||
- | | УРОВЕНЬ = | + | | УРОВЕНЬ = 1 |
| ДАТА СОЗДАНИЯ = | | ДАТА СОЗДАНИЯ = | ||
| ВИКИПЕДИЯ = | | ВИКИПЕДИЯ = | ||
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = | | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = | ||
- | }} | + | }} |
- | + | ||
- | + | ||
'''Ицик Мангер''' ([[30 мая]] [[1901]], [[Черновцы|Черновицы]], [[Австро-Венгрия]] — [[21 февраля]] [[1969]], [[Тель-Авив]], [[Израиль]]) — еврейский [[поэт]], писавший на [[идиш]]e. | '''Ицик Мангер''' ([[30 мая]] [[1901]], [[Черновцы|Черновицы]], [[Австро-Венгрия]] — [[21 февраля]] [[1969]], [[Тель-Авив]], [[Израиль]]) — еврейский [[поэт]], писавший на [[идиш]]e. | ||
Строка 24: | Строка 22: | ||
В [[1938]] г., с ростом [[антисемитизм|антисемитских]] настроений в Польше, Мангер покинул страну, отправившись первоначально в [[Париж]]. После многолетних скитаний, вызванных Второй мировой войной, он обосновался в [[1947]] г. в [[Лондон]]е и получил британское гражданство. Спустя 10 лет переехал в Нью-Йорк, где издавались его новые и старые произведения, и шли с большим успехом его пьесы. В [[1967]] г. Мангер переехал в Израиль, где и провёл остаток своих дней. Умер в Гедере(Израиль) в 1969. | В [[1938]] г., с ростом [[антисемитизм|антисемитских]] настроений в Польше, Мангер покинул страну, отправившись первоначально в [[Париж]]. После многолетних скитаний, вызванных Второй мировой войной, он обосновался в [[1947]] г. в [[Лондон]]е и получил британское гражданство. Спустя 10 лет переехал в Нью-Йорк, где издавались его новые и старые произведения, и шли с большим успехом его пьесы. В [[1967]] г. Мангер переехал в Израиль, где и провёл остаток своих дней. Умер в Гедере(Израиль) в 1969. | ||
- | Многие стихи Мангера были положены на музыку и стали популярными песнями. Самые известные: «Ойфн вег штейт а бойм», «Дос лид фун дер голденер паве» («Золотой павлин») и десятки других. Знаменита также музыкальная комедия «Megile lider» на музыку израильского композитора Дова Зельцера. Этот спектакль шёл многократно в Израиле, в США, в Канаде, в Германии. В 1998 году очередная постановка этого спектакля в Дрездене имела большой успех. Издан полный текст с переводом на немецкий и с нотами всех мелодий. В 2004 году Еврейский Университет в Иерусалиме в академической серии «Антология идишской песни» издал том 7 «Избранные песни Ицика Мангера» с переводом на иврит и на английский язык. В Советском Союзе Ицика Мангера никогда не издавали и официально не упоминали, а песни его, исполнявшиеся в редких концертах на идише, объявлялись как «народные». | + | == Творчество == |
+ | |||
+ | Многие стихи Мангера были положены на музыку и стали популярными песнями. Самые известные: «Ойфн вег штейт а бойм», «Дос лид фун дер голденер паве» («Золотой павлин») и десятки других. Знаменита также музыкальная комедия «Megile lider» на музыку израильского композитора Дова Зельцера. Этот спектакль шёл многократно в Израиле, в США, в Канаде, в Германии. В 1998 году очередная постановка этого спектакля в Дрездене имела большой успех. Издан полный текст с переводом на немецкий и с нотами всех мелодий. В 2004 году Еврейский Университет в Иерусалиме в академической серии «Антология идишской песни» издал том 7 «Избранные песни Ицика Мангера» с переводом на иврит и на английский язык. Стихи Мангера включены в «Антологию мировой поэзии», изданную по инициативе ЮНЕСКО в 1961 г. | ||
+ | |||
+ | В Советском Союзе Ицика Мангера никогда не издавали и официально не упоминали, а песни его, исполнявшиеся в редких концертах на идише, объявлялись как «народные». В Израиле была издана на русском языке его пародийная повесть "Жизнь в раю", недавно она была заново переведена и издана под заголовком "Книга рая". В постсоветское время изданы несколько сборников его стихов в переводе на русский язык, в частности, стихотворения по мотивам Пятикнижия и книги Эстер. | ||
== Книги == | == Книги == | ||
* ISBN 3-633-54198-5<br />{{style/yid|yid='''[[идиш|ייִדיש]]:''' איציק מאַנגער, טונקל־גאָלד, לידער, ייִדיש און דײַטש, צונויפֿגעשטעלט, איבערגעזעצט און מיט אַ נאָכװאָרט פֿאַרצאָרגט פֿון אפֿרת גל־עד, מיט טראַנסקריפּציע, מיט בילדער און מיט צעדע, ייִדישער פֿאַרלאַג אינעמ זורקאַמפּ פֿאַרלאַג}}<br />'''[[IPA]]''': {{style/IPA|IPA=ɪtˢɪk mɑŋgɛʁ, tʊŋkl̩-gɔld, lidɛʁ, yidɪʃ ʊn dɑjtʃ, tˢʊnɔjfgɛʃtɛlt, ibɛʁgɛzɛtˢt ʊn mɪt ɑ nɔxvɔʁt fɑʁtˢɔʁgt fʊn Efʁɑt Gɑl-Ed, mɪt tʁɑnskʁɪptˢyɛ, mɪt bildɛʁ ʊn mɪt tˢɛdɛ, yidɪʃɛʁ fɑʁlɑg inɛm zʊʁkɑmp fɑʁlɑg}} | * ISBN 3-633-54198-5<br />{{style/yid|yid='''[[идиш|ייִדיש]]:''' איציק מאַנגער, טונקל־גאָלד, לידער, ייִדיש און דײַטש, צונויפֿגעשטעלט, איבערגעזעצט און מיט אַ נאָכװאָרט פֿאַרצאָרגט פֿון אפֿרת גל־עד, מיט טראַנסקריפּציע, מיט בילדער און מיט צעדע, ייִדישער פֿאַרלאַג אינעמ זורקאַמפּ פֿאַרלאַג}}<br />'''[[IPA]]''': {{style/IPA|IPA=ɪtˢɪk mɑŋgɛʁ, tʊŋkl̩-gɔld, lidɛʁ, yidɪʃ ʊn dɑjtʃ, tˢʊnɔjfgɛʃtɛlt, ibɛʁgɛzɛtˢt ʊn mɪt ɑ nɔxvɔʁt fɑʁtˢɔʁgt fʊn Efʁɑt Gɑl-Ed, mɪt tʁɑnskʁɪptˢyɛ, mɪt bildɛʁ ʊn mɪt tˢɛdɛ, yidɪʃɛʁ fɑʁlɑg inɛm zʊʁkɑmp fɑʁlɑg}} | ||
+ | * Ицик Мангер. Толкование Ицика на Пятикнижие. Перевод И. Булатовского и В. Дымшиц. Послесловие и комментарий В. Дымшиц. Спб., «Симпозиум», 2008. 350 с. | ||
+ | * Ицик Мангер. Книга Рая. Удивительное жизнеописание Шмуэл-Абы Аберво / Пер. с идиша Игоря Булатовского и Валерия Дымшица. Послесловие, глоссарий и примечания Валерия Дымшица. СПб., 2008. | ||
== Ссылки == | == Ссылки == | ||
Строка 34: | Строка 38: | ||
* [http://yiddishmusic.jewniverse.info/mangerizik/index.html Itzik Manger reads his poems (audio)] | * [http://yiddishmusic.jewniverse.info/mangerizik/index.html Itzik Manger reads his poems (audio)] | ||
* [http://itzikmanger.com/ The Itzik Manger ballads' site] | * [http://itzikmanger.com/ The Itzik Manger ballads' site] | ||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
[[Категория:Умершие в Тель-Авиве]] | [[Категория:Умершие в Тель-Авиве]] | ||
[[Категория:Персоналии по алфавиту]] | [[Категория:Персоналии по алфавиту]] | ||
- | + | [[Категория:Еврейские писатели]] | |
- | [[ | + | [[Категория:Писатели и поэты - деятели диаспоры]] |
- | [[ | + | [[Категория:Литература на идише]] |
- | [[ | + | [[Категория:Писатели на идише]] |
- | [[ | + | [[Категория:Поэты на идише]] |
- | [[ | + | [[Категория:История евреев Украины]] |
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | [[Категория: | + |
Версия 08:39, 26 декабря 2010
Регулярная статья | |
д-р Арье Ольман
|
|
Ицик Мангер (30 мая 1901, Черновицы, Австро-Венгрия — 21 февраля 1969, Тель-Авив, Израиль) — еврейский поэт, писавший на идишe.
Содержание |
Биография
Мангер был сыном портного. Отец был настолько увлечён литературой, что называл её «литерато́ра» (комбинируя со словом Тора). Из гимназии Ицика исключили за дурное поведение и розыгрыши. В 1921 г. Мангер начал публиковать стихи в периодике, а вскоре после этого поселился в Бухаресте, где сотрудничал в местных газетах на идише и время от времени читал лекции по испанскому и румынскому языкам.
В 1927 г. Мангер переехал в Варшаву, где протекала в тот период наиболее интенсивная культурная жизнь, связанная с идишем. В 1929 г. вышла его первая книга стихов «Звезды на крыше» (идиш Штерн афн дах), встреченная критикой и литераторами с таким энтузиазмом, что уже в следующем году Мангер был приглашён, наряду с Исааком Башевисом-Зингером и несколькими другими авторами, стать соучредителем Еврейского ПЕН-клуба. В дальнейшем вплоть до 1938 г. Мангер принимал самое активное участие в варшавской литературной жизни: он выпустил ещё пять книг стихов, а также сборник очерков по истории литературы на идише, постоянно выступал со своими произведениями, широко печатался в периодике, некоторое время выпускал собственный литературный журнал. Писал и пьесы для театров, шедшие в Варшаве и в Бухаресте с немалым успехом. Особенно популярна была «Ди Мегиле».
В 1938 г., с ростом антисемитских настроений в Польше, Мангер покинул страну, отправившись первоначально в Париж. После многолетних скитаний, вызванных Второй мировой войной, он обосновался в 1947 г. в Лондоне и получил британское гражданство. Спустя 10 лет переехал в Нью-Йорк, где издавались его новые и старые произведения, и шли с большим успехом его пьесы. В 1967 г. Мангер переехал в Израиль, где и провёл остаток своих дней. Умер в Гедере(Израиль) в 1969.
Творчество
Многие стихи Мангера были положены на музыку и стали популярными песнями. Самые известные: «Ойфн вег штейт а бойм», «Дос лид фун дер голденер паве» («Золотой павлин») и десятки других. Знаменита также музыкальная комедия «Megile lider» на музыку израильского композитора Дова Зельцера. Этот спектакль шёл многократно в Израиле, в США, в Канаде, в Германии. В 1998 году очередная постановка этого спектакля в Дрездене имела большой успех. Издан полный текст с переводом на немецкий и с нотами всех мелодий. В 2004 году Еврейский Университет в Иерусалиме в академической серии «Антология идишской песни» издал том 7 «Избранные песни Ицика Мангера» с переводом на иврит и на английский язык. Стихи Мангера включены в «Антологию мировой поэзии», изданную по инициативе ЮНЕСКО в 1961 г.
В Советском Союзе Ицика Мангера никогда не издавали и официально не упоминали, а песни его, исполнявшиеся в редких концертах на идише, объявлялись как «народные». В Израиле была издана на русском языке его пародийная повесть "Жизнь в раю", недавно она была заново переведена и издана под заголовком "Книга рая". В постсоветское время изданы несколько сборников его стихов в переводе на русский язык, в частности, стихотворения по мотивам Пятикнижия и книги Эстер.
Книги
- ISBN 3-633-54198-5
ייִדיש: איציק מאַנגער, טונקל־גאָלד, לידער, ייִדיש און דײַטש, צונויפֿגעשטעלט, איבערגעזעצט און מיט אַ נאָכװאָרט פֿאַרצאָרגט פֿון אפֿרת גל־עד, מיט טראַנסקריפּציע, מיט בילדער און מיט צעדע, ייִדישער פֿאַרלאַג אינעמ זורקאַמפּ פֿאַרלאַג
IPA: ɪtˢɪk mɑŋgɛʁ, tʊŋkl̩-gɔld, lidɛʁ, yidɪʃ ʊn dɑjtʃ, tˢʊnɔjfgɛʃtɛlt, ibɛʁgɛzɛtˢt ʊn mɪt ɑ nɔxvɔʁt fɑʁtˢɔʁgt fʊn Efʁɑt Gɑl-Ed, mɪt tʁɑnskʁɪptˢyɛ, mɪt bildɛʁ ʊn mɪt tˢɛdɛ, yidɪʃɛʁ fɑʁlɑg inɛm zʊʁkɑmp fɑʁlɑg - Ицик Мангер. Толкование Ицика на Пятикнижие. Перевод И. Булатовского и В. Дымшиц. Послесловие и комментарий В. Дымшиц. Спб., «Симпозиум», 2008. 350 с.
- Ицик Мангер. Книга Рая. Удивительное жизнеописание Шмуэл-Абы Аберво / Пер. с идиша Игоря Булатовского и Валерия Дымшица. Послесловие, глоссарий и примечания Валерия Дымшица. СПб., 2008.
Ссылки
- Статья «Мангер, Ицик» в Электронной еврейской энциклопедии
- Itzik Manger reads his poems (audio)
- The Itzik Manger ballads' site