Технические и методологические вопросы развития Ежевики
Вы находитесь на сайте "Архив статей из ЭЕЭ и статей на еврейские темы из Википедии"
(Различия между версиями)
Architect (Обсуждение | вклад) |
Architect (Обсуждение | вклад) |
||
Строка 4: | Строка 4: | ||
Предлагаю в основном корпусе текста (названия статей и терминология) придерживаться современного израильского произношения, транслитерируя при этом "ה" как "h". Мы придерживаемся такой системы в транслированном сидуре "Врата молитвы" и во всех других книгах Маханаим. (Позже выложу всю таблицу транслитерации).При этом в начале тех статей, названия которых являются ивритскими терминами - давать все виды написания. --[[Участник:Пинхас Полонский|Пинхас Полонский]] 20:24, 7 октября 2009 (UTC) | Предлагаю в основном корпусе текста (названия статей и терминология) придерживаться современного израильского произношения, транслитерируя при этом "ה" как "h". Мы придерживаемся такой системы в транслированном сидуре "Врата молитвы" и во всех других книгах Маханаим. (Позже выложу всю таблицу транслитерации).При этом в начале тех статей, названия которых являются ивритскими терминами - давать все виды написания. --[[Участник:Пинхас Полонский|Пинхас Полонский]] 20:24, 7 октября 2009 (UTC) | ||
- | |||
- | |||
- |
Версия 19:55, 12 декабря 2009
Эта страница предназначена для предложений и обсуждений спорные технических вопросов и проблем. Ведите дискуссию прямо на самой странице (подписываясь "четырьмя тильдами" - при редактировании это вторая слева кнопка вверху).
Транслитерация иврита
Предлагаю в основном корпусе текста (названия статей и терминология) придерживаться современного израильского произношения, транслитерируя при этом "ה" как "h". Мы придерживаемся такой системы в транслированном сидуре "Врата молитвы" и во всех других книгах Маханаим. (Позже выложу всю таблицу транслитерации).При этом в начале тех статей, названия которых являются ивритскими терминами - давать все виды написания. --Пинхас Полонский 20:24, 7 октября 2009 (UTC)