|
|
(4 промежуточные версии не показаны) |
Строка 1: |
Строка 1: |
- | {{Остатье| ТИП СТАТЬИ = 4
| + | #redirect [[:ej:Киевское письмо (X в.)]] |
- | | АВТОР1 =
| + | |
- | | АВТОР2 = Л.Гроервейдл
| + | |
- | | АВТОР3 =
| + | |
- | | СУПЕРВАЙЗЕР =
| + | |
- | | ПРОЕКТ =
| + | |
- | | ПОДТЕМА =
| + | |
- | | КАЧЕСТВО =
| + | |
- | | УРОВЕНЬ =
| + | |
- | | ДАТА СОЗДАНИЯ =
| + | |
- | | ВИКИПЕДИЯ =
| + | |
- | | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ =
| + | |
- | }}
| + | |
- | | + | |
- | '''Киевское письмо''' — Важнейший исторический документ, впервые в истории упоминающий название города Киев ( קייב). Является древнейшим аутентичным документом, вышедшим с территории [[Киевская Русь|Киевской Руси]]. Датируется X веком (предположительно 930 г.). Написан на иврите, и дает бесценную информацию о древней истории Киева и его еврейской общины.
| + | |
- | | + | |
- | * [http://www.lib.cam.ac.uk/cgi-bin/GOLD/zoomer?image=T-S_12.122%2Cr&search= Отсканированное изображение письма]
| + | |
- | | + | |
- | == Текст на иврите ==
| + | |
- | # '''הראשון מבין הראשונים במעלה, הוא המעוטר בכתר "הראשון והאחרון",'''
| + | |
- | # '''השומע את הקול הלוחש, והמקשיב למבע וללשון - מי ייתן והוא ישמור עליהם'''
| + | |
- | # '''כאישון [עינו] וישימם לדור עם נחשון בגבהים כבראשונה -''' | + | |
- | # '''אנשי אמת, שונאי רווח, עושי [מעֲשי] טוב-לב אוהב ורודפי צדקה,'''
| + | |
- | # '''שומרי הישועה אשר לחמם זמין לכל נוסע ועובר-אורח,'''
| + | |
- | # '''קהילות קודש פזורות בכל פינות [העולם]: מי ייתן ויהיה זה רצונו של'''
| + | |
- | # '''אדון השלום ישימם לדור ככתר השלום! כעת, קצינינו ואדונינו,'''
| + | |
- | # '''אנו קהילת קייב מיידעים אתכם [בזאת] על ענייניו המצערים של מר יאקוֹבּ בר'''
| + | |
- | # '''חנוכה שהוא מבני [אנשים טובים] הוא היה מן הנותנים ולא מן'''
| + | |
- | # '''הלוקחים עד אשר גזר דין אכזר נגזר עליו בהלוך אחיו לקחת כסף'''
| + | |
- | # '''מגויים יאקוב זה נתן ערבות אחיו עמד על הדרך ובאו שמה'''
| + | |
- | # '''שודדים אשר שחטוהו וכספו לקחו אז באו נושים'''
| + | |
- | # '''ול]קחו את יאקוב זה הם שמו שלשלאות ברזל על צווארו]'''
| + | |
- | # '''וברזל סביב רגליו הוא נשאר שם שנה תמימה...'''
| + | |
- | # '''ואחר כך] נתנו אנו ערבות תמורתו שילמנו שישים [מטבעות] ועוד]'''
| + | |
- | # '''נותרו ארבעים מטבעות; אז שלחנוהו בין הקהילות הקדושות'''
| + | |
- | # '''העשויות לרחם עליו אם כן עכשיו הו אדונינו שאו-נא את עיניכם לשמיים'''
| + | |
- | # '''ועשו כמנהגכם הגדול הידוע שכן יודעים אתם מה גדולה היא מעלת'''
| + | |
- | # '''הצדקה כי צדקה תציל ממוות אין אנו כמזהירים'''
| + | |
- | # '''אלא כאלו המזכירים ולכם תהיה צדקה מלפני אדֹני אלהיכם'''
| + | |
- | # '''ואכלתם פירות בעולם הזה והון גדון [שווה ערך] יהיה לכם בעולם הבא'''
| + | |
- | # '''רק חזקו ואמצו ואל נא תשליכו את מילותינו מאחורי'''
| + | |
- | # '''גבכם ומי ייתן והנמצא-בכל יברכם ויבנה את ירושלים בימיכם'''
| + | |
- | # '''ויגאלכם ואותנו עמכם (וכאן ראשי תיבות אשר מציינים אחד מן השניים "אמן אמן אמן במהרה (תבוא הגאולה)" או "אנשי אחווה אנו במהרה [...]")'''
| + | |
- | # '''אברהם הפרנס [...]אֶל בר מנס ראובן בר'''
| + | |
- | # ''' גוֹסְטַטָה בר קִיַבַּאר כהן שמשון'''
| + | |
- | # '''יהודה המכונה סורְטָה חנוכה בר משה'''
| + | |
- | # ''' קוּפִין בר יוסף מַנַר בר שמואל קוהן'''
| + | |
- | # '''יהודה בר יצחק [ה]לוי סיני בר שמואל'''
| + | |
- | # '''צחק הפרנס'''
| + | |
- | | + | |
- | Следует заметить, что знаков препинания в те времена не было. Все точки и запятые в современных публикациях расставлены публикаторами.
| + | |
- | | + | |
- | == Содержание ==
| + | |
- | Является рекомендательным письмом, выданным Яакову Бен Ханукке еврейской общиной [[Киев]]а, для предъявления в других еврейских общинах.
| + | |
- | | + | |
- | Начало письма - традиционное напоминание о религиозных заповедях делать добро и слушаться Б-га.
| + | |
- | | + | |
- | Далее написано:
| + | |
- | | + | |
- | <blockquote>
| + | |
- | "Мы, община Киева, уведомляем вас о прискорбном положении ("интересе") господина Яакова бен Хануки, происходящего из хорошего рода.
| + | |
- | | + | |
- | Он был из дающих, а не из берущих, пока суд не осудил его за деньги, взятые его братом у иноверцев; этот Яков дал гарантию. Брат его был в пути, и пришли разоряющие грабители, которые зарезали его и взяли деньги.
| + | |
- | | + | |
- | Так пришли кредиторы, и взяли этого Яакова, и надели железные цепи на его шею и железо вокруг его ноги. Он оставался там целый год [а потом] мы дали гарантию за него. Мы уплатили 60 [монет], и ещё осталось 40 монет.
| + | |
- | | + | |
- | С этим послали мы его между святых общин, чтобы сотворили милосердие к нему".
| + | |
- | | + | |
- | </blockquote>
| + | |
- | Далее следует напоминание о [[Цдака|заповеди подавать нуждающемуся]] и ссылки на Всевышнего и приход [[Геулы|геулы]].
| + | |
- | | + | |
- | В конце письма стоят подписи (имена) составителей. Всего 11 человек:
| + | |
- | * Авраhам Ѓапарнас<ref> (т.е. глава общины)</ref>
| + | |
- | * [...]эль бар Манас (Менес?)
| + | |
- | * Реувен бар ...
| + | |
- | * Гостята бар Кьябар Коhен
| + | |
- | * Шимшон Йеhуда, прозванный Сварта
| + | |
- | * Ханука бар Моше
| + | |
- | * Куфин бар Йосеф
| + | |
- | * Манар бар Шмуэль Коhен
| + | |
- | * Йеhуда бар Ицхак [hа-]Леви
| + | |
- | * Синай бар Шмуэль
| + | |
- | * Ицхак Ѓапарнас<ref> (ещё один глава общины?)</ref>
| + | |
- |
| + | |
- | [[Файл:Signature Kiev letter.gif|thumb|Руническая надпись]]
| + | |
- | Кроме текста на [[иврит]]е, в конце письма есть слово, написанное тюркским руническим письмом, как предполагают, на [[хазарский язык|хазарском языке]].
| + | |
- | | + | |
- | == История открытия ==
| + | |
- | Письмо было обнаружено среди обширной коллекции древнееврейских манускриптов [[Каирская гениза|Каирской генизы]] ([[гениза]] — хранилище древних рукописей и священных предметов при синагоге). Открытие сделал в 1962 году профессор Чикагского университета гебраист [[Голб, Норман|Норман Голб]]. Позднее он привлёк к изучению памятника профессора [[Гарвардский университет|Гарвардского университета]] [[Прицак, Омельян Иосифович|Омельяна Прицака]].
| + | |
- | | + | |
- | Авторы изложили результаты своих исследований на нескольких научных конференциях. В 1982 году документ был опубликован в их совместной монографии, где Голб осуществил перевод, а Прицак — интерпретацию.
| + | |
- | | + | |
- | В СССР факт существования письма был известен, но не афишировался. На русском языке оно было впервые опубликовано (в переводе с английского) в 1997 году.
| + | |
- | | + | |
- | == Рукопись ==
| + | |
- | Рукопись T-S (glass) 12.122. хранится в Кембриджской университетской библиотеке. Представляет собой кусок пергамента 22,5 см в длину и 14,4 см в ширину. В двух местах лист повреждён. Имеется семь вертикальных складок. Текст написан на лицевой стороне. Оборотная сторона пустая. Чернила коричневые (выцветшие чёрные). Сообщение занимает 30 строк.
| + | |
- | | + | |
- | == Атрибуция ==
| + | |
- | Текст письма не содержит указаний на время его составления. По палеографическим признакам Н. Голб датировал его X веком. Актовый характер источника позволяет считать документ оригиналом, а не копией. Обнаружение его в [[Каир]]е свидетельствует, что [[Египет]] был конечной точкой маршрута Яакова.
| + | |
- | | + | |
- | Место написания письма определяется по фразе в восьмой строке: «Мы община Киева извещаем вас». Данная синтаксическая конструкция допускает два возможных прочтения. Марсель Эрдаль, например, указывает, что "ану кеhилат Киев мейадъим отхем" могло значить и "мы извещаем вас, община Киева", то есть киевская община - главная из "святых общин", упомянутых в письме, по которым должен пройти пострадавший Яаков бен Ханука. В этом случае все исторические сведения, которые можно извлечь из письма, должны относиться к какой-то другой, периферийной еврейской общине, а не к киевской.<ref>Эрдаль Марсель. Хазарский язык. В сборнике "Хазары. Евреи и славяне. Том 16 (Jews and slavs, volume 16)". Сборник под ред. В. Петрухина, В. Московича, А. Федорчука, А. Кулика, Д. Шапиро. «Гешарим», Иерусалим – «Мосты культуры», Москва, 2005; стр. 131</ref>
| + | |
- | | + | |
- | Либо Киевская община обращается к соседям, либо к ней самой обращается какая-то община. Однако по смыслу текста письмо адресуется всем общинам, а не какой-то конкретной. К тому же конечный пункт следования письма - не Киев, а Каир. Поэтому второй вариант признан маловероятным.
| + | |
- | | + | |
- | Существуют разногласия являлись ли составители письма иудеями [[хазары|тюркско-хазарского]] происхождения или евреями, взявшими местные славянские и тюркские имена, так как,
| + | |
- | * во-первых письмо содержит родовые несемитские имена, среди которых довольно ясно читаются тюркские «Кабар», «Савар» и славянское «Гостята»;
| + | |
- | * во-вторых, необычный состав еврейских личных имён, характерный скорее для [[Прозелиты|прозелитов]] и имеющий аналогии среди известных хазарских имён;
| + | |
- | * и, в-третьих, тюркское слово в конце документа. Оно состоит из 6 рунических символов, которые пока убедительно не дешифрованы.
| + | |
- | | + | |
- | Надо отметить что местные (несемитские) имена широко распространены среди всех еврейских общин, включая имена известных [[раввин]]ов. В частности, имя ''Гостята бен Кьябар Коhен'' вряд ли могло принадлежать [[Прозелиты|прозелиту]]: он не мог быть [[Коhены|коhеном]].
| + | |
- | | + | |
- | Гипотеза [[Прицак, Омельян|Прицака]] о том, что при переходе в [[иудаизм]] хазарские шаманы взяли на себя функцию [[раввин]]ов и назвались [[Коhены|коhенами]], пока не нашла подтверждения.<ref>Петрухин В.Я. Русь и Хазария: к оценке исторических взаимосвязей. В сборнике "Хазары. Евреи и славяне. Том 16 (Jews and slavs, volume 16)". Сборник под ред. В. Петрухина, В. Московича, А. Федорчука, А. Кулика, Д. Шапиро. «Гешарим», Иерусалим – «Мосты культуры», Москва, 2005</ref>
| + | |
- | | + | |
- | Одно из имён - Шимшон Йеhуда по прозвищу Сварта - даёт представление, насколько давно прозвище "Шварц - Чёрный" (превратившееся теперь в фамилию) употребляется в еврейском народе. Слово "Сварта" обозначает "Чёрный" на готском и старошведском языках, носители которых присутствовали в то время в Восточной Европе.<ref>Эрдаль Марсель. Хазарский язык. В сбонике "Хазары. Евреи и славяне. Том 16 (Jews and slavs, volume 16)". Сборник под ред. В. Петрухина, В. Московича, А. Федорчука, А. Кулика, Д. Шапиро. «Гешарим», Иерусалим – «Мосты культуры», Москва, 2005; стр. 133</ref>
| + | |
- | | + | |
- | Дешифровка [[Прицак, Омельян|Прицаком]] тюркской рунической надписи как "хокурюм" ("Я причёл [это]") оспаривается некоторыми специалистами.<ref>Например, В.Я. Петрухин считает, что руны должны расшифровываться не как орхоно-енисейские, а как хазарские, с другим значением символов - см. Петрухин В.Я. Русь и Хазария: к оценке исторических взаимосвязей. В сборнике "Хазары. Евреи и славяне. Том 16 (Jews and slavs, volume 16)". Сборник под ред. В. Петрухина, В. Московича, А. Федорчука, А. Кулика, Д. Шапиро. «Гешарим», Иерусалим – «Мосты культуры», Москва, 2005</ref> Если она неверна, то среди возможных значений - то, что это подпись двенадцатого человека, умевшего писать только рунами, но не на [[иврит]]е.
| + | |
- | | + | |
- | == Источниковедческое значение ==
| + | |
- | Документ является древнейшим оригинальным памятником с упоминанием названия Киева, зафиксированного в форме קייב. Являясь примером рядовой правовой сделки, представляет значительную ценность для изучения древнерусской правовой системы. Даёт самое раннее свидетельство существования на Руси долгового рабства. Проливает свет на процедуры залога и поручительства.
| + | |
- | | + | |
- | Кроме того, письмо является третьим обнаруженным письменным источником хазарского происхождения (наряду с письмом [[Иосиф (хазарский царь)|царя Иосифа]] и [[Кембриджский документ|письмом анонимного хазарского еврея]] Х в.). Его открытие дало дополнительный аргумент в руки тех исследователей, которые придерживаются мнения о сравнительно широком распространении [[иудаизм]]а в Хазарии.
| + | |
- | | + | |
- | Документ даёт представление о материальном положении еврейской общины в [[Киев]]е того времени. Сумму в 60 дирхемов для выкупа человека община собирала целый год. А ещё 40 пришлось собирать по всему миру, так что письмо попало в Каир. В то время семья свободного земледельца платила налог - один дирхем в год ("по щелягу с рала", то есть с плуга).
| + | |
- | | + | |
- | Факт, что иноверцы заковали еврея в цепи за долг ставит под сомнение тезис, что власть в Киеве в это время принадлежала хазарам.<ref>Петрухин В.Я. Русь и Хазария: к оценке исторических взаимосвязей. В сборнике "Хазары. Евреи и славяне. Том 16 (Jews and slavs, volume 16)". Сборник под ред. В. Петрухина, В. Московича, А. Федорчука, А. Кулика, Д. Шапиро. «Гешарим», Иерусалим – «Мосты культуры», Москва, 2005; стр, 84</ref>
| + | |
- | | + | |
- | == Источники и ссылки ==
| + | |
- | * ''Golb, Norman and Omeljan Pritsak''. Khazarian Hebrew Documents of the Tenth Century. — Ithaca: Cornell Univ. Press, 1982.
| + | |
- | * [http://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Russ/X/Chaz_evr_dok_X/index.htm ''Голб Н. Прицак О.'' Хазарско-еврейские документы X века]. — {{М.}}—Иерусалим, 1-е изд. 1997; 2-е изд. 2003. — ISBN 5-93273-126-5
| + | |
- | * Хазары. Евреи и славяне. Том 16 (Jews and slavs, volume 16). «Хазары. Khazars. Сборник под ред. В. Петрухина, В. Московича, А. Федорчука, А. Кулика, Д. Шапиро» «Гешарим», Иерусалим – «Мосты культуры», Москва, 2005
| + | |
- | * [http://he.wikipedia.org/wiki/מכתב_קייב Статья "מכתב קייב" в ивритском разделе Википедии]
| + | |
- | | + | |
- | * ''Марсель Эрдаль'' Хазарский язык. В сборнике "Хазары. Евреи и славяне. Том 16 (Jews and slavs, volume 16)". Сборник под ред. В. Петрухина, В. Московича, А. Федорчука, А. Кулика, Д. Шапиро. «Гешарим», Иерусалим – «Мосты культуры», Москва, 2005
| + | |
- | * [http://www.igh.ru/intellect/vestnik/vol8/part3-2.htm ''Пузанов В. В.'' «Киевское письмо» как источник по истории права Древней Руси.]
| + | |
- | | + | |
- | Примечания
| + | |
- | {{Примечания}}
| + | |
- |
| + | |
- | {{WikiCopyRight}}
| + | |
- | {{checked}}
| + | |
- | | + | |
- | [[Категория:Хазары]]
| + | |
- | [[Категория:История еврейского народа]]
| + | |
- | [[Категория:Евреи в Европе]]
| + | |