Детская литература на иврите

Вы находитесь на сайте "Архив статей из ЭЕЭ и статей на еврейские темы из Википедии"

(Различия между версиями)
Перейти к: навигация, поиск
(Перенаправление на ej:Детская литература на иврите)
 
(4 промежуточные версии не показаны)
Строка 1: Строка 1:
-
{{ElevenImported}}{{Остатье\ЭЕЭ
+
#redirect [[:ej:Детская литература на иврите]]
-
|ТИП СТАТЬИ=1
+
-
|СУПЕРВАЙЗЕР=
+
-
|КАЧЕСТВО=
+
-
|УРОВЕНЬ=
+
-
|НАЗВАНИЕ=
+
-
|ПОДЗАГОЛОВОК=
+
-
|СТАТЬЯ ОБ АВТОРЕ=
+
-
|АВТОР2=
+
-
|ТЕМА=
+
-
|СТРАНИЦА УЧАСТНИКА=
+
-
|ИЗ ЦИКЛА=
+
-
|ПУБЛИКАЦИИ=
+
-
|ДАТА СОЗДАНИЯ=
+
-
|ВИКИПЕДИЯ=
+
-
|ИСТОЧНИК=
+
-
|НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ=
+
-
}} 
+
-
 
+
-
 
+
-
 
+
-
 
+
-
 
+
-
 
+
-
 
+
-
 
+
-
'''Литература Детская На Иврите'''.
+
-
 
+
-
Введение. Под термином «детская литература» обычно понимается литература, созданная специально для детей. Однако нередко в это понятие включают также произведения для взрослых, прочно вошедшие в обиход детского чтения. Многие сюжеты из [[Библия|Библии]], а также притчи и легенды, встречающиеся в [[Талмуд|Талмуде]] и [[Мидраш|Мидраше]], своей простотой и увлекательностью притягивали детей во всех поколениях. Наряду с религиозными сочинениями появлялись литературные произведения на иврите, охотно читаемые детьми. Из их числа наиболее известны [[Иосиппон]], «Мешал hа-кадмони» («Притчи древних», 1281 г., изданы в 1480 г., Сончино, Италия) Ицхака ибн Сахулы (1244, Гвадалахара, – ?) — сборник рассказов, сказок и притч, написанных рифмованной прозой; «Мишлей шуалим» («Басни о лисах», изданы в 1557 г., Мантуя) — сборник оригинальных и переводных басен Берехии бен Натроная hа-Накдана о животных (конец 12 в. – 13 в., Франция). Популярностью у детей пользовалось собрание талмудических легенд «Эйн Яаков» (1516, Салоники), составленное [[Ибн Хабиб Яаков Бен Шломо|Яаковом Ибн Хабибом]]. Первая известная нам детская песня «Хад гадья» («Козленок», впервые издана в 1590 г.) призвана не дать детям заснуть в конце пасхального [[Седер|седера]].
+
-
 
+
-
С начала 16 в. издавалось множество учебников чистописания, грамматики и норм поведения с текстами, не отличавшимися литературными достоинствами. Первым учебником иврита, выполненным на литературном материале, является сборник сказок «Петах сфат-Эвер» («Введение в иврит», 1745, Вена) А. Кохена.
+
-
 
+
-
Период [[Хаскала|Хаскалы]]. С распространением идей просвещения и развитием еврейского [[Книгопечатание|книгопечатания]] начинают появляться и книги, написанные специально для детей. Хрестоматия «Авталион» (1790, Берлин) под редакцией просветителя и писателя А. Вольфсона-Халле (1754–1835) включала в себя библейские притчи, сказки о животных, раздел, посвященный истории. Через 12 лет в Вене вышел двухтомный сборник стихов для детей «Бет hа-сефер» («Школа») выдающегося грамматика и лексикографа И. Л. Бен-Зеева (1764, Краков, – 1811, Вена). Сборник неоднократно переиздавался, а одно из его стихотворений «Нахну иеладим» («Мы дети»), положенное на музыку, стало популярной детской песней.
+
-
 
+
-
В 1820 г. С. Кон выпустил учебник чистописания «Ктав иошер» («Правильное письмо», Вена), написанный в форме сказки о приключениях букв. Первый художественный пересказ библейских сюжетов для детей «hа-яшар ве-hа-брит» («Праведник и завет», 1821, Вена), выполнен деятелем Хаскалы М. Ш. Нейманом (1769–1831, Венгрия).
+
-
 
+
-
Первым писателем, целиком посвятившим себя детской литературе на иврите, был Д. Замосць (1789–1864), опубликовавший около 20 оригинальных книг, в том числе хрестоматии, учебники письма, сборники стихов. Его перу принадлежит первая пьеса для детей «Хе-харуц ве-hа-ацел» («Прилежный и ленивый», 1817, Бреслау), роман «Маасе Робинзон» («История Робинзона», 1824, Бреслау; адаптированное переложение «Робинзона Крузо» Д. Дефо) и роман о Христофоре Колумбе «Мециат Америка» («Открытие Америки», 1824, Бреслау).
+
-
 
+
-
В 1849 г. [[Мандельштам, Леон Иосифович|Л. Мандельштам]] выпустил первую в России хрестоматию на иврите «Алеф-бет, о Хиннух неарим» («Алфавит, или Воспитание отроков»), куда включил также рассказы о детях и сказки в стихах. В учебнике грамматики «Амон падгог» («Наставник-педагог») [[Мапу, Аврахам|А. Мапу]] были разделы для чтения и заучивания наизусть, среди них дидактический рассказ, не раз переиздававшийся под различными названиями, в том числе «Бет Ханан» («Дом Ханана»). Многие считают Мапу отцом детской литературы на иврите. Его первый роман «Ахават Цион» («Любовь в Сионе») также читали главным образом молодежь и подростки. В 1870-х гг. варшавский книготорговец и переводчик Э. И. Шапира основал первое издательство книг на иврите для детей и юношества — «Бет hа-оцар». Оно выпустило в свет множество романов на исторические темы, повествующих о героизме и борьбе еврейского народа в древние и более новые времена.
+
-
 
+
-
Восточная Европа. Введение в 1890-х гг. преподавания на иврите в Восточной Европе сыграло решающую роль в развитии детской литературы на этом языке. Движение за возрождение иврита и расцвет литературы на нем привели к росту числа произведений детской литературы А. М. Пьорко (1853–1933) был первым в Восточной Европе писателем, посвятившим всю свою энергию созданию детской литературы на иврите. Он опубликовал много произведений для детей и редактировал первый детский еженедельник на иврите «Ган шаашуим» («Сад развлечений»). Высокими литературными достоинствами обладали адаптированные [[Явиц, Зеев Вольф|З. В. Явицем]] притчи из Талмуда и Мидраша — «Сихот минни кедем» («Беседы древних», 1887).
+
-
 
+
-
В 1892 г. [[Равницкий, Иехошуа Хоне|И. Х. Равницкий]] основал в Одессе издательство «Олам катон», выпустившее в свет ряд книг для детей, в том числе первые переводы на иврит сказок Г. Х. Андерсена, выполненные [[Гур|И. Гуром]] (Гразовским). Значительный вклад в развитие и популяризацию детской литературы на иврите сделал А. Л. Бен-Авигдор (Шалкович, 1867–1921), основавший в Варшаве книгоиздательства «Ахиасаф» (1893) и «Тушия» (1895), выпустившие множество книг для детей и юношества, в том числе такие выдающиеся произведения, как «Сихот иеладим» («Беседы детей», 1899) [[Штейнберг, Иехуда|Иехуды Штейнберга]], пользовавшуюся большим успехом серию «Кол аггадот Исраэль» («Все сказки Израиля», с 1894) И. Левнера (1862–1912), блещущие юмором и фантазией короткие рассказы И. Ц. Левина (1852–1934), серию биографических повестей Ш. Бермана (1857–1927) «Ми-гибборей hа-ума» («Национальные герои», с 1898), первое собрание детских песен А. Любошицкого (1874–1942), переводы сочинений братьев Гримм, Майн-Рида, Пушкина и другие. В книгоиздательстве «Тушия» публиковались детские произведения [[Фихман Яаков|Я. Фихмана]], [[Шнеур, Залман|З. Шнеура]], [[Аш, Шалом|Ш. Аша]]; выходил еженедельник для детей «Олам катан» (1901–1905). С начала 20 в. до Первой мировой войны значительно увеличился выпуск произведений детской литературы на иврите. Главными центрами ее издания стали Варшава, Вильна и Одесса. В Варшаве существовали множество небольших издательств, в том числе «hа-ор», выпустившее сочинения [[Штейнберг Яаков|Я. Штейнберга]] и детские стихи З. Шнеура, и «Сафрут», выпускавшее серию «Библиотека л-иладим ва-ноар» («Библиотека для детей и юношества»), в которой увидели свет многие сочинения [[Беркович, Ицхак Дов|И. Д. Берковича]], Я. Фихмана, Ц. Шарфштейна (1884–1972) и других. В Вильне [[Тавьёв, Исраэль Хаим|И. Х. Тавьёв]] издавал хрестоматии и собрания сочинений и с 1908 г. редактировал первую детскую ежедневную газету на иврите «Хе-Хавер». В Одессе [[Бялик, Хаим Нахман|Х. Н. Бялик]] написал свои первые произведения для детей, а в 1902 г. участвовал в создании издательства «Мория», выпустившего впоследствии десятки книг высокого художественного уровня для детей и подростков, в том числе произведения [[Бен-Цион С|С. Бен-Циона]], [[Фришман, Давид|Д. Фришмана]], [[Изхар С|С. Изхара]], [[Бердичевский|М. И. Бердичевского]] и [[Перец, Ицхак Лейбуш|И. Л. Переца]].
+
-
 
+
-
Детская литература на иврите, создававшаяся до Первой мировой войны в Европе, отличалась тем, что ее произведения были написаны на языке, на котором не разговаривали ее читатели. В ней была некоторая искусственность и излишек дидактического элемента, что зачастую снижало ее художественную значимость и делало лишь орудием возрождения иврита и превращения его в разговорный язык. Первая мировая война практически прекратила существование детской литературы на иврите в Европе, несмотря на то, что в Вильне между двумя мировыми войнами еще выходила серия «Сифрия ла-иеладим ве-ли-вней hа-неурим» («Библиотека для детей и подростков»), а в Варшаве [[Каценельсон, Иехуда Лейб Биньямин|И. Каценельсон]] продолжал писать стихи, рассказы и пьесы для детей. Центр детской литературы на иврите переместился в Эрец-Исраэль, где и возникла новая, «естественная» литература на этом языке.
+
-
 
+
-
США. В начале 20 в. здесь было опубликовано значительное число хрестоматий для чтения (большей частью в подражание подобным изданиям в Европе), написанных на облегченном иврите, с весьма ограниченной лексикой. Наиболее известными произведениями детской литературы на рубеже 19–20 вв. были романы А. Лурии «Ахава нисгава — хиззайон ли-вней hа-неурим» («Возвышенная любовь — идеал юношества», 1892) и Э. Левиты «hа-нерот халалу» («Свечи сии», 1903). После 1961 г. детская литература на иврите получила здесь более серьезный размах благодаря деятельности учреждений еврейского образования. Ассоциация преподавателей иврита и Комитет еврейского образования издали брошюры под редакцией Ц. Шарфштейна, написанные простым языком. Издательство «Ледор» в Нью-Йорке выпускает детские книги на иврите, в том числе — адаптации современных и классических произведений, биографии и эссе об обществе и религии. Выпуском детской литературы (как правило, дидактической) занимаются религиозные издательства.
+
-
 
+
-
Эрец-Исраэль. Одним из основоположников детской литературы был [[Бен-Иехуда Элиэзер|Э. Бен-Иехуда]]; он издал (совместно с [[Елин|Д. Елином]]) первую в Эрец-Исраэль детскую книгу «Микра ле-ялдей бней Исраэль» («Книга для чтения еврейским детям», 1887), содержащую адаптированные рассказы и басни разных авторов; написал и перевел ряд учебников; был одним из редакторов первого в стране детского журнала «Олам катон» (1893); издавал книги, написанные с его поощрения его женой Хемдой и друзьями-педагогами. Эта литература отличалась живым языком и отвечала запросам детей, посещавших детские сады и школы, где говорили на иврите. Значительный вклад в развитие детской литературы внес И. Гур, написавший и опубликовавший за 20 лет около 90 книг — оригинальных произведений, переводы, учебники и хрестоматии.
+
-
 
+
-
С первой и второй [[Алия|алией]] в Эрец-Исраэль переселились многие литераторы, писавшие для детей, в том числе З. Явиц, Д. Елин, [[Эпштейн, Ицхак|И. Эпштейн]], И. Меюхас (1868–1942). Наиболее значительной фигурой среди них был [[Кипнис, Левин|Л. Кипнис]] (репатриировался в 1913 г.), более 50 лет создававший стихи, рассказы и пьесы для детей младшего возраста; многие его песни исполняются в праздники, а его рассказы слышат в детском саду и дома уже несколько поколений детей.
+
-
 
+
-
Большой вклад в распространение детской литературы внесло книгоиздательство «Сифрия ктанна л-иладим» (основано в 1916 г., Яффа), выпустившее в свет ряд маленьких книжек (с огласовкой или без; см. [[Иврит Язык|Иврит язык]]). С начала 1930-х гг. в литературе для подростков начинает преобладать реалистическая проза, описывающая жизнь героев на фоне актуальных событий. Главной темой становится храбрость и преданность идеалам сионизма. Среди писателей этого направления наиболее известен [[Смоли Элиэзер|Э. Смоли]], который, приехав в Эрец-Исраэль в 1920 г., работал учителем в ряде сельскохозяйственных поселений. Начиная с 1926 г. он публиковал рассказы о жизни [[Халуцим|халуцим]], членов организаций по охране [[Ишув|ишува]], детей из еврейских поселений. В 1934 г. был издан его роман «Аншей брешит» («Они были первыми», вышел в переводе на русский в издательстве [[«Библиотека-Алия»]] в 1975 г.) о семье лесника, живущей в лесах [[Галилея|Галилеи]]. Смоли является также автором ряда научно-популярных книг о флоре и фауне Эрец-Исраэль. В 1983 г. вышел сборник его избранных рассказов «Сиппурим ве-циппорим» («Рассказы и птицы») о детстве на Украине. Ц. Ливне (1891–1985) создал ряд книг о сельской жизни, а также исторические романы. По мотивам двух его произведений — «Одед hа-нодед» («Скиталец Одед», 1932), о приключениях потерявшегося мальчика, и «Меал hа-хоравот» («На развалинах», 1938) из жизни детей в эпоху римского владычества — были созданы первые в стране кинофильмы для детей.
+
-
 
+
-
Наряду с профессиональными детскими писателями в Эрец-Исраэль многие выдающиеся мастера литературы писали и для детей. Так, ряд рассказов [[Агнон, Шмуэль Иосеф|Ш. И. Агнона]] написан для юношества; [[Беркович, Ицхак Дов|И. Д. Беркович]] перевел на иврит и обработал детские рассказы [[Шалом Алейхем|Шалом Алейхема]]; [[Черниховский, Шаул|Ш. Черниховский]] выпустил сборник детских песен и стихотворений; [[Бараш, Ашер|А. Бараш]] собирал сказки, как еврейские, так и других народов, и написал значительный исторический роман «hа-ниш’ар бе-Толедо» («Оставшийся в Толедо», 1943), а также переводил и редактировал книги для юношества. Я. Фихман писал рассказы о жизни детей в Эрец-Исраэль — «Иоси носеа ле-Эрец-Исраэль» («Иоси едет в Эрец-Исраэль», 1933), «Иоктан бе-Тель-Авив» («Иоктан в Тель-Авиве», 1936) и другие. Моше Стави (1884–1964), одним из первых описавший быт палестинских арабов, начиная с 1911 г. опубликовал ряд рассказов о детях и их любимцах — домашних животных (наиболее известен среди них «Иедидот илмот» — «Бессловесные друзья», 1930) и несколько арабских сказок в переводе на иврит («Бен hа-шамен ми-Багдад» — «Толстяк из Багдада», 1939; «Ба-дерех ле-эрец hа-ошер» — «Путь в счастливую страну», 1954). Детские произведения писали С. Бен-Цион, [[Шимони, Давид|Д. Шимони]], [[Хамеири, Авигдор|А. Хамеири]].
+
-
 
+
-
Первый современный еженедельник для детей «Давар л-иладим» (см. [[«Давар»]]) выходит с 1931 г. Художник этой газеты, первый иллюстратор детских книг на иврите [[Гутман, Нахум|Н. Гутман]] по просьбе редактора описал свои путешествия по Африке в романе «Бе-эрец Лобенгулу мелех Зулу» («В стране Лобенгулу, царя Зулу», 1939–40) — первая в детской литературе на иврите книга о путешествиях. Затем Гутман написал еще ряд детских книг. Сотрудницей редакции была [[Гольдберг, Леа|Леа Гольдберг]]. Начав с забавных стихотворений, она в дальнейшем писала психологические тонкие рассказы в прозе и стихах из жизни детей — «Иедиди ме-рхов Арнон» («Друг мой с улицы Арнон», 1943), «Ниссим ве-нифлаот» («Диво дивное», 1954), «Дира лехаскир» («Сдается квартира», 1959) и другие. В редакции сотрудничали А. Зеев (1900–65), писавший стихотворения о жизни детей в период заселения Эрец-Исраэль (сборник «Перах бар» — «Полевой цветок», 1951) и [[Ялан-Штекелис, Мирьям|Мирьям Ялан-Штекелис]] — детская поэтесса, которая в своих стихах для самых маленьких отображала их тревоги, игры и фантазии, отношение к миру взрослых; ее фантастические рассказы и сказки иногда являются переработкой сказок других народов, в основном русских.
+
-
 
+
-
[[Амир, Анда|Анда Амир]] (Пинкерфельд), будучи уже известной поэтессой, в конце 1920-х гг. начала эпизодически писать стихи для детей младшего возраста. Ободренная их успехом, в дальнейшем она выпустила целый ряд поэтических сборников, один из которых, «Ширей иеладим» («Детские песенки», 1934), был удостоен премии имени Бялика. Фаня Бергштейн (1908–50), член киббуца Гват, заслужила известность своими стихотворениями для детей младшего возраста, в основном из жизни сельской детворы, популярными уже среди нескольких поколений малышей — «Бо элай, парпар нехмад» («Лети ко мне, милый мотылек», 1945), «Ниса эл hа-саде» («Поедем в поле», 1952) и другие. Ее стихи для подростков были изданы уже после ее смерти (сборники «Шир ядати» — «Я знала песню», 1953; «Харузим адуммим» — «Красные бусы», 1956). Ямима Черновиц-Авидар (см. [[Черновиц|Черновиц, семья]]) является наряду с Э. Смоли и Н. Гутманом создательницей жанра рассказа для детей. Ее творчество отличается глубоким проникновением в мир детей. Ее приключенческий роман «Шмона бе-иквот эхад» («Восемь по следам одного», 1945) о группе детей из киббуца, выслеживающих немецкого шпиона, и рассказы из быта городской детворы оказали значительное влияние на развитие детской литературы на иврите. В 1940-х гг. и в первые годы после образования государства крупные писатели нечасто обращались к детской литературе (за исключением Л. Гольдберг). Однако то немногое, что сделали в этой области [[Шлёнский, Аврахам|А. Шлёнский]] и [[Альтерман, Натан|Н. Альтерман]], вошло в золотой фонд детской литературы. Первая изданная Шлёнским книга на «детском языке» — «Алилот Мики Маху» («Приключения Мики Маху», 1947); Альтерман переводил К. Чуковского, писал детские рассказы в стихах (наиболее известен «hа-эфроах hа-асири» — «Десятый цыпленок», 1943), загадки и пьесы.
+
-
 
+
-
Государство Израиль. После [[Война За Независимость|Войны за Независимость]] появилось множество произведений приключенческого жанра для детей и юношества, написанных молодыми писателями — уроженцами страны. Серия «Хасамба» (с 1949 г.) [[Мосинзон Иг’ал|И. Мосинзона]], повествующая о борьбе группы детей с врагами государства, пользовалась огромным успехом у юных читателей, несмотря на резкую критику в печати. В это же время появляются произведения, центральными темами которых стали жизнь в Эрец-Исраэль начала 20 в., [[Катастрофа Европейского Еврейства|Катастрофа]] европейского еврейства и мир детей Государства Израиль. М. Бен-Шаул (1930–2007) — поэт, прозаик и иллюстратор книг — начал с лирических рассказов о Иерусалиме, а продолжал рассказами о компаниях «дружков» — ребят Иерусалимских кварталов в период борьбы с англичанами и с арабскими бандами (наиболее известны «Ялдей hа-баит hа-музар» — «Дети из странного дома», 1966; «Сод hа-миллим hа-бодедот» — «Тайна разрозненных слов», 1970; «hа-эз hа-левана» — «Белая коза», 1973). Одна из наиболее популярных современных детских писательниц Двора Омер (родилась в 1932 г.), развившая жанр биографического рассказа («Сара, гибборат Нили» — «Сара, героиня Нили», 1967, о члене организации [[Нили]] Саре Ааронсон (см. [[Ааронсон, семья]]); «hа-бхор ле-вет Ави» — «Первенец дома Бен-Иехуды», 1967, об [[Бен-Ави, Итамар|И. Бен-Ави]], русский перевод — «Библиотека-Алия», 1990; «Кол коре ба-хашеха» — «Голос, воззвавший во тьме», 1980, о [[Герцль, Теодор|Т. Герцле]]). Ее романы для подростков и юношества описывают жизнь Эрец-Исраэль в 1940-х гг. и после создания государства («Ме-эвер ла-квиш» — «По ту сторону шоссе», 1972; «Цолелим, кадима!» — «Водолазы, вперед!», 1969; «Пгиа иешира» — «Прямое попадание», 1981; «Леэхов ад мавет» — «Любить до конца», 1980, русский перевод — «Библиотека-Алия», 1990; и другие). Она же пишет сказки и рассказы для детей младшего возраста. Романы для подростков Эстер Штрайт-Вурцель (родилась в 1932 г.) характеризуются высокой художественностью стиля, мастерством построения сюжета и обрисовки образов. У. Офек (1926–1987) — редактор, переводчик (в том числе рассказов Шалом Алейхема), поэт, беллетрист и один из основоположников исследования детской литературы на иврите, опубликовал ряд рассказов из жизни детей в 1940-х гг., а также несколько трудов о лучших образцах мировой детской литературы, в том числе в Израиле. И. Лерман (родился в 1923 г.), рабочий и писатель, создал серию рассказов о детях городских кварталов 1930–40-х гг. И. Бибер (родился в 1937 г.) пишет для детей младшего и старшего возрастов, главным образом приключенческие и бытовые рассказы о жизни ишува и национальных меньшинств в Эрец-Исраэль до создания Государства Израиль. Галила Рон-Федер (родилась в 1949 г.) — автор популярных произведений, среди которых серия книг об участии детей в борьбе против англичан («Иеладим алмоним» — «Безымянные дети», 1972), о беспризорных и заброшенных детях («Эл ацми» — «Сам с собой», 1976), роман о возмужании («Бхинот багрут» — «Выпускные экзамены», 1982) и рассказ «Надия» (1985) об арабской девочке.
+
-
 
+
-
Три видных израильских писателя-репатрианта обратились к детской литературе на сравнительно позднем этапе своего творчества. Б. Тене (1914–1999) — поэт, редактор и переводчик — начал писать прозу для детей в 1970-х гг. («Бе-цел эц hа-армон» — «В тени каштана», 1973, и «Корот китта ахат» — «История одного класса», 1976 – оба романа о еврейских детях в Варшаве; «Ядид ба-цара» — «Друг в беде», 1981, о дружбе человека и собаки). Ури Орлев (родился в 1931 г., Варшава), писавший вначале о Катастрофе, обратился к детской литературе в конце 1970-х гг. («Хаят hа-хошех» — «Зверь из тьмы», 1977, о детских страхах; «hа-и би-рхов hа-циппорим» — «Остров на Птичьей улице», 1981, русский перевод — «Библиотека-Алия», 1988, о мальчике, живущем в пустом доме после ликвидации гетто; «Ах богер» — «Взрослый брат», 1983, о сироте военного времени). Сами Михаэль (родился в 1926 г., Багдад), известный беллетрист, написал две книги для детей: «Суфа бейн hа-дкалим» («Пальмы в бурю», 1975, русский перевод — «Библиотека-Алия», 1989) — о жизни детей в Багдаде 1940-х гг. и «Пахоним ва-халомот» («Мечты жестяных лачуг», 1979, русский перевод — «Библиотека-Алия»,1994) — о детях репатриантов, живущих во временном бараке.
+
-
 
+
-
Стихи и рассказы для детей младшего возраста в Израиле развивают традиции классиков детской литературы на иврите. Для стихотворений [[Хиллел Айн|Хиллела]] характерны веселье, игра слов и неожиданные повороты сюжета. В рассказах Нурит Зархи (родилась в 1941 г.) стирается грань между действительностью и фантазией. Для творчества поэтессы Тирцы Атари (1941–77), дочери Н. Альтермана, характерна повышенная чуткость к заботам и тревогам малышей. Хая Шенхав (родилась в 1936 г.) пишет тонко, зачастую усложненным, но понятным ребенку языком; герои ее стихотворений для малышей — крошечные человечки. Ее же перу принадлежат новеллы для подростков. И. Атлас (родился в 1937 г.) является новатором в области поэзии для малышей, посвященной их миру и как бы написанной их языком и с их точки зрения. Его творчество стало чрезвычайно популярным у читателей и породило ряд подражателей. Образцами детской литературы на иврите стали сборники лирических стихотворений «hа-бейца ше-хитхапса» («Переодетое яйцо», 1973) Д. Пагиса (1929–86) и «Шмуликипод» («Шмулик-Еж», 1955) Т. Карми ([[Чарни, Карми|К. Чарни]]). Стихи [[Ионатан, Натан|Н. Ионатана]] «Эл hа-нирим hа-афорим» («На серые нивы», 1954; некоторые из них положены на музыку) и рассказы из детства («Сиппурим бейн авив ле-анан» — «Рассказы между весной и облаком», 1954) тепло приняты юным читателем.
+
-
 
+
-
Более 50 современных издательств выпускают в свет книги для детей; в некоторых из них существует должность редактора по детской литературе. Три литературные премии ежегодно присуждаются авторам лучших произведений для детей: премия Ландмана от муниципалитета города Рамат-Ган, премия Яццива от журнала «Давар л-иладим» и премия Эстер Рабинович института «Семинар hа-киббуцим» в Тель-Авиве.
+
-
 
+
-
ОБНОВЛЕННАЯ ВЕРСИЯ СТАТЬИ ГОТОВИТСЯ К ПУБЛИКАЦИИ
+
-
 
+
-
{{ElevenCopyRight|12481|ЛИТЕРАТУРА ДЕТСКАЯ на иврите}}
+
-
 
+
-
 
+
-
[[Категория:Литература на иврите]]
+

Текущая версия на 21:29, 5 ноября 2013

  1. redirect ej:Детская литература на иврите
Личные инструменты
 

Шаблон:Ежевика:Рубрики

Навигация