м |
|
(16 промежуточных версий не показаны.) |
Строка 1: |
Строка 1: |
- | {{ElevenImported}}{{Остатье\ЭЕЭ
| + | #redirect [[:ej:Элишева (Жиркова-Быховская, Елизавета)]] |
- | |ТИП СТАТЬИ=1
| + | |
- | |СУПЕРВАЙЗЕР=
| + | |
- | |КАЧЕСТВО=
| + | |
- | |УРОВЕНЬ=
| + | |
- | |НАЗВАНИЕ=
| + | |
- | |ПОДЗАГОЛОВОК=
| + | |
- | |СТАТЬЯ ОБ АВТОРЕ=
| + | |
- | |АВТОР2=
| + | |
- | |ТЕМА=
| + | |
- | |СТРАНИЦА УЧАСТНИКА=
| + | |
- | |ИЗ ЦИКЛА=
| + | |
- | |ПУБЛИКАЦИИ=
| + | |
- | |ДАТА СОЗДАНИЯ=
| + | |
- | |ВИКИПЕДИЯ=
| + | |
- | |ИСТОЧНИК=
| + | |
- | |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ=
| + | |
- | }}
| + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | '''Элишева''' (настоящее имя Елизавета Ивановна Жиркова-Быховская; 1888, Спасск близ Рязани, – 1949, близ Тверии, Израиль), поэтесса (на русском языке и на иврите), прозаик и критик (на иврите). Дочь русского православного священника и обрусевшей ирландки. Рано лишившись матери, она переехала к тетке в Москву, где окончила гимназию и посещала фребелевские педагогические курсы «Общества учительниц и воспитательниц детских садов» (до 1910 г.). В 1907–1908 гг. началось ее знакомство с евреями, которое стимулировало интерес к идиш, а затем к ивриту. В освоении языков ей помогал брат, Л. Жирков, впоследствии видный советский лингвист, специалист по языкам иранской группы.
| + | |
- | | + | |
- | В годы Первой мировой войны работала в комитете помощи еврейским беженцам в окрестностях Рязани. По признанию Элишевы, на нее произвели «сильное впечатление еврейская национальная идея, а позднее сионизм». Этому способствовала также дружба и последующий брак Элишевы с Ш. Быховским (1881?–1932), сионистом, издателем и распространителем книг на иврите. В 1920–21 гг. Элишева работала секретарем у заместителя наркома просвещения, историка М. Н. Покровского.
| + | |
- | | + | |
- | В 1925 г. Элишева с семьей переехала в [[Эрец-Исраэль]] и поселилась в Тель-Авиве, выступала с чтением своих стихов в [[Ишув|ишуве]] и за границей: в городах Литвы, Латвии, Польши, а также в Париже и Лондоне. Почитатели видели в ней «Руфь с берегов Волги», хотя Элишева не перешла в иудаизм. После смерти мужа Элишева жила в нищете, работала прачкой-поденщицей, изредка публиковала литературно-критические очерки. Могила Элишевы находится рядом с могилой поэтессы [[Рахель|Рахели]] на берегу озера [[Киннерет]].
| + | |
- | | + | |
- | Стихи Элишева писала с детства. Первая публикация — перевод с идиш сборника стихов [[Имбер, Шмуэль Яаков|Ш. Я. Имбера]] «Ин идишн ланд» («В еврейской стране», М., 1916). Несколько выполненных ею переводов прозы с идиш и иврита не увидели свет в связи с прекращением изданий, где предполагалась их публикация, и были утрачены. Затем были опубликованы переводы стихов [[Иехуда hа-Леви|Иехуды hа-Леви]] в переложении на идиш [[Бялик, Хаим Нахман|Х. Н. Бялика]] (в книге «У рек Вавилонских», М., 1917) и рассказов [[Шофман, Гершон|Г. Шофмана]] (литературные сборники «Сафрут», М., 1918). В 1919 г. в Москве вышли под псевдонимом Э. Лишева два ее поэтических сборника: «Тайные песни» и «Минуты». Были опубликованы несколько рецензий Элишевы на поэзию на иврите, в том числе в журнале «Гехалуц» (1920).
| + | |
- | | + | |
- | Первые стихи Элишевы на иврите ([[«hа-Ткуфа»|«hа-ткуфа»]], №13, Варшава, 1921) были написаны в соответствии с новой, «сефардской» фонетической нормой иврита, почти не встречавшейся в то время в стихах, и подкупали простотой, лиричностью и камерностью. Элишева была среди первых в 20 в. поэтесс, писавших на иврите, наряду с [[Бат-Мирьям|Иохевед Бат-Мирьям]], [[Рааб, Эстер|Эстер Рааб]] и Рахелью. В 1921–28 гг. стихи Элишевы охотно публиковали все журналы на иврите: «hа-Ткуфа», «hа-Торен» (Н.-Й.), «hа-Поэл hа-цаир» (Т.-А.), [[«hа-Олам»|«hа-Олам»]] (Лондон). Несколькими изданиями вышли и тут же разошлись ее поэтические сборники «Кос ктана» («Малая чаша», Т.-А., 1926) и «Харузим» («Рифмы», там же, 1928). Если многие стихотворения первого сборника были написаны еще в Москве и отражали русский пейзаж и лирические настроения героини на распутье, то стихи, написанные в Эрец-Исраэль, наполнены впечатлениями от местной экзотической природы, проникнуты верой в новое, содержательное бытие.
| + | |
- | | + | |
- | На небольшие и мелодичные стихотворения Элишевы часто писали музыку. В 1925–31 гг. переводы стихов Элишевы с иврита на идиш, русский, английский, польский, итальянский, немецкий языки и переводы ее русских стихов на иврит выходили в еврейской периодической печати разных стран. (Новые переводы на русский язык, сделанные в Израиле, вошли в сборник «Я себя до конца рассказала», Иер., издательство [[«Библиотека-Алия»]], 1981, 1990.) Но уже к началу 1930-х гг. интерес к поэзии Элишевы ослабел. Ее третий и последний сборник «Ширим» («Стихи», 1946), в который вошли стихи 1922–28 гг., не вызвал заметного резонанса.
| + | |
- | | + | |
- | Элишева написала около десяти рассказов, которые публиковались в журналах, выходили отдельными книжками и сборниками (в том числе сборник «Сиппурим», «Рассказы», Т.-А., 1928). Они, как правило, автобиографичны, проникнуты печалью, сочувствием и благоговением наблюдательницы перед еврейской традицией. Красота еврейских обычаев («Нерот шаббат», «Субботние свечи», 1922), сложность взаимоотношений евреев диаспоры с нееврейским окружением («Малка ла-иврим» — «Еврейская царица», 1923), ожидание найти высокую мораль среди евреев — таковы мотивы ее прозы на еврейские темы. В рассказе «hа-эмет» («Истина», 1924) провинциальная русская учительница с несложившейся судьбой заполняет реальную пустоту фантазиями. Неудовлетворенность мечтательной души свойственна и героине романа «Симтаот» («Переулки», Т.-А., 1928; переиздан в 1977; журнальный вариант «Бейн hа-зманим» — «Безвременье», «hа-Олам», №6–12, Лондон, 1927). Рисуя жизнь литературной богемы и увлеченного национальной идеей еврейства в послереволюционной Москве, Элишева использует события личной судьбы и духовных исканий: героиня романа приходит к выводу о том, что место каждого, кто дорожит своим еврейством, — в Эрец-Исраэль. Прозу Элишевы отличает тонкий психологизм. Большое место отведено пейзажу, который, как правило, отражает переживания персонажей.
| + | |
- | | + | |
- | Элишева была и талантливым литературным критиком. Ее суждения всегда конкретны, наблюдения точны и касаются принципиальных аспектов поэтики. Таковы ее исследования о творчестве А. Блока «Мешорер ве-адам» («Поэт и человек», альманах «hа-Ткуфа», № 21–22, Варшава; переиздано отдельной книгой Т.-А., 1929) и статья «Анна Ахматова» (Т.-А., «Ктувим», январь 1927), очерки о И. Тургеневе, Г. Шофмане, [[Гнесин, Ури Нисан|У. Н. Гнесине]], [[Шимони, Давид|Д. Шимони]], Дж. Г. Байроне и других.
| + | |
- | | + | |
- | {{ElevenCopyRight|15066|ЭЛИШЕВА}}
| + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | [[Категория:Литература на иврите]]
| + | |