Халфи, Авраhам

Вы находитесь на сайте "Архив статей из ЭЕЭ и статей на еврейские темы из Википедии"

(Различия между версиями)
Перейти к: навигация, поиск
(Перенаправление на ej:Халфи, Авраhам)
 
(9 промежуточных версий не показаны.)
Строка 1: Строка 1:
-
{{Остатье\ЭЕЭ
+
#redirect [[:ej:Халфи, Авраhам]]
-
|ТИП СТАТЬИ=1
+
-
|СУПЕРВАЙЗЕР=
+
-
|КАЧЕСТВО=
+
-
|УРОВЕНЬ=
+
-
|НАЗВАНИЕ=
+
-
|ПОДЗАГОЛОВОК=
+
-
|СТАТЬЯ ОБ АВТОРЕ=
+
-
|АВТОР2=
+
-
|ТЕМА=
+
-
|СТРАНИЦА УЧАСТНИКА=
+
-
|ИЗ ЦИКЛА=
+
-
|ПУБЛИКАЦИИ=
+
-
|ДАТА СОЗДАНИЯ=
+
-
|ВИКИПЕДИЯ=
+
-
|ИСТОЧНИК=
+
-
|НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ=
+
-
}} 
+
-
 
+
-
 
+
-
 
+
-
 
+
-
 
+
-
 
+
-
 
+
-
 
+
-
'''Халфи, Авраhам''' (1904, Лодзь, – 1980, Тель-Авив), израильский актер и поэт.
+
-
== Биографические сведения ==
+
-
 
+
-
В начале Первой мировой войны семья Халфи перебралась в [[Умань]], где Халфи учился в гимназии и играл в любительских спектаклях.
+
-
 
+
-
В 1922 г. Халфи переехал в Брест-Литовск, а в 1924 г. — в [[Эрец-Исраэль]], работал в сельском хозяйстве, на строительстве дорог в [[Нес-Циона|Нес-Ционе]], [[Реховот|Реховоте]], [[Зихрон-Яаков|Зихрон-Яакове]].
+
-
== Творческий путь ==
+
-
=== Актер ===
+
-
 
+
-
В 1925 г. Халфи присоединился к театру [[«Охел»]] (играл там до 1953 г.), затем перешел в театр [[«Камери»]], где работал до конца жизни.
+
-
 
+
-
Халфи сыграл более 60 ролей в произведениях мировой классики, современной израильской и зарубежной драматургии.
+
-
==== Особенности таланта ====
+
-
 
+
-
Искусство Халфи отличалось умением выявить трагическое в комическом, смех зрителей вызывал сценический образ грустного клоуна, жаждущего любви.
+
-
 
+
-
Среди созданных им образов — Акакий Акакиевич в инсценировке «Шинели» по Н. Гоголю и Хоцмах в «Колдунье» [[Гольдфаден, Аврахам|А. Гольдфадена]].
+
-
 
+
-
С большим успехом Халфи выступал также в спектаклях для детей и юношества.
+
-
=== Поэт ===
+
-
 
+
-
Его актерская деятельность неотделима от поэтической: «Я — неоконченная строфа ненаписанной поэмы, я сокращаюсь, сжимаюсь в безымянную точку».
+
-
 
+
-
Писать стихи он начал по-русски. Впоследствии некоторые из его юношеских русских стихов были переведены на иврит.
+
-
 
+
-
Первые публикации Халфи на иврите — в журналах «Ктувим»(редактор [[Штейнман Элиэзер|Э. Штейнман]], ведущий сотрудник [[Шлёнский, Аврахам|А. Шлёнский]]) и «Турим» (главный редактор А. Шленский) отражали модернистские тенденции в поэзии 1920–30-х гг., но в то же время творчество Халфи далеко от поэтики А. Шленского и [[Альтерман, Натан|Н. Альтермана]], равно как и символистов в ивритской поэзии 1930–40-х гг.: Халфи сумел найти собственный оригинальный и самобытный тон в поэзии.
+
-
 
+
-
Некоторые песни на стихи Халфи вошли в классику израильского песенного творчества: «Став иехуди» («Еврейская осень»), «Атур мицхех захав шахор» («Увенчан лоб твой черным золотом»), «Цар лах...» («Грустно тебе...»); музыка ко всем перечисленным песням написана [[Рехтер, Иони|И. Рехтером]].
+
-
==== Произведения ====
+
-
 
+
-
В 1938 г. вышел первый поэтический сборник Халфи «Ми-завит ле-завит» («Из угла в угол»).
+
-
 
+
-
Сборник был хорошо встречен и читателями, и критикой, отметившей богатство ассоциаций, виртуозную рифму, разнообразие поэтических размеров, образность стиха, особый голос поэта.
+
-
 
+
-
В этом сборнике, как и во всех последующих, проявилось влияние русской поэзии, особенно С. Есенина, которому поэт посвятил проникновенные строки, включив по-русски есенинскую строку — «Все пройдет, как с белых яблонь дым», — в текст на иврите.
+
-
 
+
-
Халфи хорошо знал и читал со сцены русскую поэзию, особенно поэзию 20 в.: А. Блока, В. Хлебникова, В. Маяковского и других.
+
-
 
+
-
В 1951 г. вышел сборник «Ширей hа-ани — хе-ани» (Халфи воспользовался одинаковым звучанием, но разным написанием двух ивритских слов: ани — `я` и ани — `бедный`, `нищий`, `скудный`; название сборника можно перевести как «Песни моего «я» — бедного, нищего»).
+
-
 
+
-
Этот сборник — результат поисков поэта, создающего новую поэтику, ломающего строку, порой отказывающегося от точной рифмы, стремящегося к максимальной диалогичности.
+
-
 
+
-
В сборнике «Ке-алмоним ба-гешем» («Как безымянные под дождем, 1958) стихи Халфи становятся более прозрачными, это вариации на одну тему: «Время — потоп, затопивший сушу», — но у каждой вариации есть свои оттенки.
+
-
 
+
-
Этот сборник монологичен, но «я» поэта не обособлено, оно часть «мы». Поэт разделяет радости и невзгоды, выпавшие на долю страны, в частности, утраты в [[Война За Независимость|Войне за независимость]].
+
-
 
+
-
Простыми средствами, отличными от поэтических приемов, принятых среди поэтов того времени, включая [[Гури, Хаим|Х. Гури]] и Н. Альтермана, восславивших героизм и жертвенность погибших в этой войне, Халфи создает свой плач по павшим.
+
-
 
+
-
Книга «Мул кохавим ве-афар» («Перед лицом звезд и праха», 1962) — собрание стихов из трех предыдущих сборников, дополненное новыми произведениями.
+
-
 
+
-
В сборнике «Эйн панав hа-холхим ликрати» («Не имеющий облика идет мне навстречу», 1966), видимо, словосочетание эйн (`не`) и панав (`его лицо`) относится к Богу.
+
-
 
+
-
Богоборческие настроения, проявившиеся в стихотворении сборника «Тфилат hа-кофер» («Молитва еретика») и «Аф ло эхад» («Никто») — это вызов, брошенный высшей силе, бунт, в котором нечего терять.
+
-
 
+
-
В следующих сборниках: «Ширим» («Стихи», 1968), «Бе-цел кол маком» («В тени любого места», 1970), «Ме-ашпот ярим» («Из тленного возвышает...», 1973), «Яшан ве-гам хадаш» («Старое, а также новое», 1977), «Ширим мин hа-зман хе-хашух» («Стихи темного времени», 1979) стиль Халфи становится все яснее и прозрачнее; поэт, отказавшись от словесного орнамента, перешел к понятному языку.
+
-
 
+
-
Группа поэтов-новаторов «Ликрат» охотно приняла Халфи и печатала его в журнале под тем же названием (редактор в 1952–53 гг. М. Дора).
+
-
====  Особенности поэтики ====
+
-
+
-
Главные особенности поэтики Халфи: постоянный поиск, стремление к обновлению, к экспериментированию.
+
-
 
+
-
Одна из важных особенностей поэзии Халфи — ее сдержанность, в ней почти нет пафоса, крика, громких слов, но есть исповедальная молитвенная интонация.
+
-
 
+
-
Главные темы Халфи — мир детства, отчий дом, пейзажи России, Украины, Польши, Эрец-Исраэль.
+
-
 
+
-
Халфи подготовил почву для новых веяний в ивритской поэзии. Его «я» не позиция поэта, стоящего над толпой, а послание, говорящее о боли, выражающее общие переживания. 
+
-
 
+
-
 
+
-
Халфи дружески отнесся к репатриировавшемуся в 1949 г. из [[Франция|Франции]] русско-еврейскому поэту [[Кнут, Довид|Д. Кнуту]], напечатал подборку его стихов в своем переводе на иврит (1951), выступал с чтением стихов Кнута на вечере в его честь.
+
-
 
+
-
Халфи, не создавший собственной семьи, любил детей, был привязан к семье младшего брата, детского поэта Шимшона Халфи (1908?–97) и его дочери, поэтессе Рахели Халфи, много сделавшей для сохранения литературного наследства А. Халфи.
+
-
 
+
-
Общение с детьми побудило его написать полные задора детские книги «Нили ве-Тами ве-Рони-типшони» («Нили и Тами и Рони-глупышка», 1973) и «Ми холех итти» («Кто идет со мной?», 1984, вышла после смерти Халфи).
+
-
 
+
-
== Признание ==
+
-
 
+
-
Творчество Халфи отмечено рядом литературных премий: премией имени [[Усышкин, Аврахам Менахем Мендл|А. М. Усышкина]] (1970), премией имени Р. Валенрода (1972) и другими.
+
-
 
+
-
В 1986 г. вышло собрание сочинений Халфи, в 1991 г. поэт И. Эрлих издал книгу «Ширей Аврахам Халфи им тиргум ле-идиш ме-эт Иосеф Эрлих» («Стихи Авраама Халфи с переводом на идиш, сделанным Иосефом Эрлихом»).
+
-
 
+
-
{{ElevenCopyRight|14428|ХАЛФИ Аврахам}}
+

Текущая версия на 01:23, 31 мая 2013

  1. redirect ej:Халфи, Авраhам
Личные инструменты
 

Шаблон:Ежевика:Рубрики

Навигация