м |
|
(2 промежуточные версии не показаны) |
Строка 1: |
Строка 1: |
- | {{Остатье\ЭЕЭ
| + | #redirect [[:ej:Родин, Элиша]] |
- | |ТИП СТАТЬИ=1
| + | |
- | |СУПЕРВАЙЗЕР=
| + | |
- | |КАЧЕСТВО=
| + | |
- | |УРОВЕНЬ=
| + | |
- | |НАЗВАНИЕ=
| + | |
- | |ПОДЗАГОЛОВОК=
| + | |
- | |СТАТЬЯ ОБ АВТОРЕ=
| + | |
- | |АВТОР2=
| + | |
- | |ТЕМА=
| + | |
- | |СТРАНИЦА УЧАСТНИКА=
| + | |
- | |ИЗ ЦИКЛА=
| + | |
- | |ПУБЛИКАЦИИ=
| + | |
- | |ДАТА СОЗДАНИЯ=
| + | |
- | |ВИКИПЕДИЯ=
| + | |
- | |ИСТОЧНИК=
| + | |
- | |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ=
| + | |
- | }}
| + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | '''Родин, Элиша''' (Абрам Моисеевич; 1888, город Мстиславль Могилевской губернии, – 1946, Москва), поэт и публицист.
| + | |
- | == Биографические сведения ==
| + | |
- | | + | |
- | Учился в [[Хедер|хедере]]. Впоследствии работал бухгалтером. Был активным участником революционного движения в Литве, Белоруссии и Польше в 1905–1907 гг.
| + | |
- | == Творческий путь ==
| + | |
- | | + | |
- | Первые произведения Родина написаны на [[Идиш Язык|языке идиш]], который он в то время считал языком создания еврейской национальной культуры.
| + | |
- | | + | |
- | Издал сборники стихов «Лидер ун поэмен» («Стихи и поэмы», Харьков, 1918), «Героик» («Героизм», Гомель, 1921), «Фун цвей квалн» («Из двух источников», П., 1924).
| + | |
- | | + | |
- | Стихи эти, отличающиеся выразительностью и богатством описательных средств, были тепло встречены читателями и получили высокую оценку критики; их учили и даже распевали в еврейских школах.
| + | |
- | | + | |
- | Однако во второй половине 1920-х гг. из-за преследований ивритских писателей, закрытия ивритских школ, газет, журналов Родин порывает с творчеством на идиш и в дальнейшем пишет только на [[Иврит Язык|иврите]].
| + | |
- | | + | |
- | Живя в Москве, Родин участвовал в работе подпольного семинара по подготовке учителей иврита.
| + | |
- | | + | |
- | Вел переписку с [[Бялик, Хаим Нахман|Х. Н. Бяликом]], покинувшим Советский Союз в 1921 г., и посылал ему стихи на идиш, которые переводились на иврит уже в Эрец-Исраэль.
| + | |
- | | + | |
- | С 1929 г. Родин посылал стихи и очерки на иврите в тель-авивские газеты и журналы ([[«Давар»]], [[«hа-Арец»]], «Гилйонот» и другие), где их охотно печатали.
| + | |
- | | + | |
- | Хотя в публикуемых материалах не было ничего антисоветского, Родина исключили из Союза писателей СССР. До конца своих дней Родин оставался под наблюдением НКВД–КГБ; время от времени его подвергали многочасовым допросам, и лишь нервное заболевание (как он сам сообщал в письмах) спасло его от ареста.
| + | |
- | | + | |
- | Ради заработка Родин нередко был вынужден заниматься любой работой, в частности, по ночам убирать тоннели метро.
| + | |
- | | + | |
- | Увлеченность Родина еврейской культурой и традициями привела его к разрыву с женой (против ее воли сделал сыну обрезание, обучал его ивриту и знакомил с [[Библия|Библией]]).
| + | |
- | | + | |
- | Начиная с 1931 г. друзья Родина предпринимали безуспешные попытки помочь ему выехать в [[Эрец-Исраэль]] по вызовам.
| + | |
- | | + | |
- | В 1938 г. в Тель-Авиве вышел первый сборник произведений Родина (более 200 страниц) «Би-феат нехар» («На чужбине»). В этом немалая заслуга его друга, поэта [[Карив|А. И. Карива]] (Криворучки), который репатриировался из Советского Союза в 1934 г.
| + | |
- | | + | |
- | Он собрал ранее изданные стихи и очерки Родина, дополнил их новыми, не публиковавшимися произведениями, отредактировал и снабдил предисловием.
| + | |
- | | + | |
- | Лейтмотив стихов Родина — всепоглощающая, граничащая с религиозным преклонением любовь к языку [[Библия|Библии]], особенно пророков (см. [[Пророки И Пророчество|Пророки и пророчество]]).
| + | |
- | | + | |
- | Даже простой словарь иврита на столе «светится чудесным светом, ведь в нем душа моего народа».
| + | |
- | | + | |
- | Второй главенствующий мотив его стихов — любовь к древней земле отцов. На чужбине ему слышатся слова [[Иов|Иова]] (10:1): «Опротивела душе моей такая жизнь». Голова усталого поэта склоняется к столу, его одолевает дремота, и в это мгновение со стены спускается географическая карта древней родины и утешает горемыку. Он недоумевает — откуда у него «такая страстная тоска по ней, единственной?» Ведь «никогда я даже не видал эту землю...»
| + | |
- | | + | |
- | Политика насильственной ассимиляции, обрекающая молодые поколения советских евреев на забвение своих истоков, угнетает поэта. «На реках печали скончалась наша песня... На реках печали умертвили наш язык...»
| + | |
- | | + | |
- | В таких условиях бессмысленно писать стихи, но поэт продолжает писать, подчиняясь внутреннему голосу, несмотря на то, что ивритских писателей «вырубили, как лес», и «я — последний ивритский поэт Советского Союза».
| + | |
- | | + | |
- | В сборник вошел цикл стихов Родина, посвященных Х. Н. Бялику, а также поэма «Ахер» (в оригинале написана на идиш) о жизни талмудиста [[Элиша Бен Авуя|Элиши бен Авуи]], ставшего вольнодумцем и получившего кличку Ахер (`другой`, `чужой`).
| + | |
- | | + | |
- | Этот образ еще в ранней юности увлек Родина, и он даже взял себе имя Элиша. Среди прозы в сборнике центральное место занимает большой очерк «В стране огня» — сложное, многоплановое произведение, написанное вдумчивым и наблюдательным публицистом.
| + | |
- | | + | |
- | С горечью Родин отмечает, что революция не оправдала возлагавшихся на нее надежд, рассказывает о насильственной коллективизации, о тяжкой безысходной жизни.
| + | |
- | | + | |
- | С полемическим блеском написана статья «Шейлок и Янкель», посвященная образу еврея в [[Русская Литература|русской литературе]].
| + | |
- | | + | |
- | В очерках о Бялике, [[Менделе Мохер Сфарим|Менделе Мохер Сфариме]], [[Гейне, Генрих|Г. Гейне]], [[Спиноза, Барух|Б. Спинозе]] восхищение их талантом сочетается с серьезным анализом философского кредо каждого из них. Очерк об иврите — восторженный гимн языку — перекликается со стихами Родина на эту тему.
| + | |
- | | + | |
- | О выходе в свет своей книги Родин узнал из писем и из зарубежных журналов, но много лет не получал ни одного из неоднократно посылавшихся ему экземпляров.
| + | |
- | | + | |
- | После известия о гибели в марте 1942 г. единственного сына Григория, ушедшего добровольцем на фронт в 17-летнем возрасте, Родин тяжело заболел.
| + | |
- | | + | |
- | Написав в стиле траурных элегий (см. [[Кина]]) стихотворный цикл «Ла-бен» («Сыну», 1943), Родин отправил его в военную цензуру с просьбой разрешить публикацию в Эрец-Исраэль, поскольку иврит — единственный язык, на котором он в состоянии передать свои чувства и переживания; его просьба была удовлетворена.
| + | |
- | | + | |
- | В Тель-Авиве цикл стихов был издан отдельной книгой. Несколько экземпляров поступили в [[Еврейский Антифашистский Комитет|Еврейский антифашистский комитет]] в Москве (Родин тогда переводил произведения членов комитета с идиш на иврит для зарубежных изданий; лишь малая часть его переводов, пересланная за границу, была опубликована в Эрец-Исраэль, остальные остались в архивах комитета).
| + | |
- | | + | |
- | Лишь по настоянию [[Эренбург, Илья Григорьевич|И. Эренбурга]] спустя несколько месяцев книга была передана Родину.
| + | |
- | == Посмертное издание ==
| + | |
- | | + | |
- | А. И. Карив собрал и в 1954 г. издал (со своим предисловием) поэтический сборник «[[Ленский, Хаим|Хаим Ленский]]. Элиша Родин» (известен также под названием «Хе-анаф hа-гадуа» — «Срубленная ветвь»).
| + | |
- | | + | |
- | {{ElevenCopyRight|13547|РОДИН Элиша}}
| + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | [[Категория:Литература на иврите]]
| + | |
- | [[Категория:Персоналии по алфавиту]]
| + | |
- | [[Категория:Еврейские поэты]]
| + | |
- | [[Категория:Поэты на идише]]
| + | |