Родин, Элиша

Вы находитесь на сайте "Архив статей из ЭЕЭ и статей на еврейские темы из Википедии"

(Различия между версиями)
Перейти к: навигация, поиск
м (переименовал «Родин, Элиша (ЭЕЭ)» в «Родин, Элиша»)
(Перенаправление на ej:Родин, Элиша)
 
(7 промежуточных версий не показаны.)
Строка 1: Строка 1:
-
{{ElevenImported}}{{Остатье\ЭЕЭ
+
#redirect [[:ej:Родин, Элиша]]
-
|ТИП СТАТЬИ=1
+
-
|СУПЕРВАЙЗЕР=
+
-
|КАЧЕСТВО=
+
-
|УРОВЕНЬ=
+
-
|НАЗВАНИЕ=
+
-
|ПОДЗАГОЛОВОК=
+
-
|СТАТЬЯ ОБ АВТОРЕ=
+
-
|АВТОР2=
+
-
|ТЕМА=
+
-
|СТРАНИЦА УЧАСТНИКА=
+
-
|ИЗ ЦИКЛА=
+
-
|ПУБЛИКАЦИИ=
+
-
|ДАТА СОЗДАНИЯ=
+
-
|ВИКИПЕДИЯ=
+
-
|ИСТОЧНИК=
+
-
|НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ=
+
-
}} 
+
-
 
+
-
 
+
-
 
+
-
 
+
-
 
+
-
 
+
-
 
+
-
 
+
-
'''Родин, Элиша''' (Абрам Моисеевич; 1888, город Мстиславль Могилевской губернии, – 1946, Москва), поэт и публицист. Учился в [[Хедер|хедере]]. Впоследствии работал бухгалтером. Был активным участником революционного движения в Литве, Белоруссии и Польше в 1905–1907 гг. Первые произведения Родина написаны на [[Идиш Язык|языке идиш]], который он в то время считал языком создания еврейской национальной культуры. Издал сборники стихов «Лидер ун поэмен» («Стихи и поэмы», Харьков, 1918), «Героик» («Героизм», Гомель, 1921), «Фун цвей квалн» («Из двух источников», П., 1924). Стихи эти, отличающиеся выразительностью и богатством описательных средств, были тепло встречены читателями и получили высокую оценку критики; их учили и даже распевали в еврейских школах. Однако во второй половине 1920-х гг. из-за преследований ивритских писателей, закрытия ивритских школ, газет, журналов Родин порывает с творчеством на идиш и в дальнейшем пишет только на [[Иврит Язык|иврите]].
+
-
 
+
-
Живя в Москве, Родин участвовал в работе подпольного семинара по подготовке учителей иврита. Вел переписку с [[Бялик, Хаим Нахман|Х. Н. Бяликом]], покинувшим Советский Союз в 1921 г., и посылал ему стихи на идиш, которые переводились на иврит уже в Эрец-Исраэль. С 1929 г. Родин посылал стихи и очерки на иврите в тель-авивские газеты и журналы ([[«Давар»]], [[«hа-Арец»]], «Гилйонот» и другие), где их охотно печатали. Хотя в публикуемых материалах не было ничего антисоветского, Родина исключили из Союза писателей СССР. До конца своих дней Родин оставался под наблюдением НКВД–КГБ; время от времени его подвергали многочасовым допросам, и лишь нервное заболевание (как он сам сообщал в письмах) спасло его от ареста. Ради заработка Родин нередко был вынужден заниматься любой работой, в частности, по ночам убирать тоннели метро. Увлеченность Родина еврейской культурой и традициями привела его к разрыву с женой (против ее воли сделал сыну обрезание, обучал его ивриту и знакомил с [[Библия|Библией]]). Начиная с 1931 г. друзья Родина предпринимали безуспешные попытки помочь ему выехать в [[Эрец-Исраэль]] по вызовам.
+
-
 
+
-
В 1938 г. в Тель-Авиве вышел первый сборник произведений Родина (более 200 страниц) «Би-феат нехар» («На чужбине»). В этом немалая заслуга его друга, поэта [[Карив|А. И. Карива]] (Криворучки), который репатриировался из Советского Союза в 1934 г. Он собрал ранее изданные стихи и очерки Родина, дополнил их новыми, не публиковавшимися произведениями, отредактировал и снабдил предисловием. Лейтмотив стихов Родина — всепоглощающая, граничащая с религиозным преклонением любовь к языку [[Библия|Библии]], особенно пророков (см. [[Пророки И Пророчество|Пророки и пророчество]]). Даже простой словарь иврита на столе «светится чудесным светом, ведь в нем душа моего народа». Второй главенствующий мотив его стихов — любовь к древней земле отцов. На чужбине ему слышатся слова [[Иов|Иова]] (10:1): «Опротивела душе моей такая жизнь». Голова усталого поэта склоняется к столу, его одолевает дремота, и в это мгновение со стены спускается географическая карта древней родины и утешает горемыку. Он недоумевает — откуда у него «такая страстная тоска по ней, единственной?» Ведь «никогда я даже не видал эту землю...» Политика насильственной ассимиляции, обрекающая молодые поколения советских евреев на забвение своих истоков, угнетает поэта. «На реках печали скончалась наша песня... На реках печали умертвили наш язык...» В таких условиях бессмысленно писать стихи, но поэт продолжает писать, подчиняясь внутреннему голосу, несмотря на то, что ивритских писателей «вырубили, как лес», и «я — последний ивритский поэт Советского Союза». В сборник вошел цикл стихов Родина, посвященных Х. Н. Бялику, а также поэма «Ахер» (в оригинале написана на идиш) о жизни талмудиста [[Элиша Бен Авуя|Элиши бен Авуи]], ставшего вольнодумцем и получившего кличку Ахер (`другой`, `чужой`). Этот образ еще в ранней юности увлек Родина, и он даже взял себе имя Элиша. Среди прозы в сборнике центральное место занимает большой очерк «В стране огня» — сложное, многоплановое произведение, написанное вдумчивым и наблюдательным публицистом. С горечью Родин отмечает, что революция не оправдала возлагавшихся на нее надежд, рассказывает о насильственной коллективизации, о тяжкой безысходной жизни. С полемическим блеском написана статья «Шейлок и Янкель», посвященная образу еврея в [[Русская Литература|русской литературе]]. В очерках о Бялике, [[Менделе Мохер Сфарим|Менделе Мохер Сфариме]], [[Гейне, Генрих|Г. Гейне]], [[Спиноза, Барух|Б. Спинозе]] восхищение их талантом сочетается с серьезным анализом философского кредо каждого из них. Очерк об иврите — восторженный гимн языку — перекликается со стихами Родина на эту тему.
+
-
 
+
-
О выходе в свет своей книги Родин узнал из писем и из зарубежных журналов, но много лет не получал ни одного из неоднократно посылавшихся ему экземпляров. После известия о гибели в марте 1942 г. единственного сына Григория, ушедшего добровольцем на фронт в 17-летнем возрасте, Родин тяжело заболел. Написав в стиле траурных элегий (см. [[Кина]]) стихотворный цикл «Ла-бен» («Сыну», 1943), Родин отправил его в военную цензуру с просьбой разрешить публикацию в Эрец-Исраэль, поскольку иврит — единственный язык, на котором он в состоянии передать свои чувства и переживания; его просьба была удовлетворена. В Тель-Авиве цикл стихов был издан отдельной книгой. Несколько экземпляров поступили в [[Еврейский Антифашистский Комитет|Еврейский антифашистский комитет]] в Москве (Родин тогда переводил произведения членов комитета с идиш на иврит для зарубежных изданий; лишь малая часть его переводов, пересланная за границу, была опубликована в Эрец-Исраэль, остальные остались в архивах комитета). Лишь по настоянию [[Эренбург, Илья Григорьевич|И. Эренбурга]] спустя несколько месяцев книга была передана Родину.
+
-
 
+
-
А. И. Карив собрал и в 1954 г. издал (со своим предисловием) поэтический сборник «[[Ленский, Хаим|Хаим Ленский]]. Элиша Родин» (известен также под названием «Хе-анаф hа-гадуа» — «Срубленная ветвь»).
+
-
 
+
-
{{ElevenCopyRight|13547|РОДИН Элиша}}
+
-
 
+
-
 
+
-
[[Категория:Литература на иврите]]
+

Текущая версия на 00:47, 31 мая 2013

  1. redirect ej:Родин, Элиша
Личные инструменты
 

Шаблон:Ежевика:Рубрики

Навигация