|
|
(4 промежуточные версии не показаны) |
Строка 1: |
Строка 1: |
- | {{Остатье\ЭЕЭ
| + | #redirect [[:ej:Пэнн, Александр]] |
- | |ТИП СТАТЬИ=1
| + | |
- | |СУПЕРВАЙЗЕР=
| + | |
- | |КАЧЕСТВО=
| + | |
- | |УРОВЕНЬ=
| + | |
- | |НАЗВАНИЕ=
| + | |
- | |ПОДЗАГОЛОВОК=
| + | |
- | |СТАТЬЯ ОБ АВТОРЕ=
| + | |
- | |АВТОР2=
| + | |
- | |ТЕМА=
| + | |
- | |СТРАНИЦА УЧАСТНИКА=
| + | |
- | |ИЗ ЦИКЛА=
| + | |
- | |ПУБЛИКАЦИИ=
| + | |
- | |ДАТА СОЗДАНИЯ=
| + | |
- | |ВИКИПЕДИЯ=
| + | |
- | |ИСТОЧНИК=
| + | |
- | |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ=
| + | |
- | }}
| + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | '''Пэнн, Александр''' (1906, Нижнеколымск, Якутия, – 1972, Тель-Авив), израильский поэт. Писал на [[Иврит Язык|иврите]].
| + | |
- | == Биографические сведения ==
| + | |
- | | + | |
- | Воспитывался у деда (со стороны матери), сибирского рыбака и охотника. С десяти лет, после смерти деда, скитался по России от берегов Северного Ледовитого океана до Кавказа в поисках отца.
| + | |
- | | + | |
- | В 1920 г. поселился в Москве, окончил среднюю школу, учился в ГИСе (Государственный институт слова), посещал Государственный техникум кинематографии, занимался боксом (выступал на ринге).
| + | |
- | | + | |
- | Стихи на русском языке писал с юных лет. Поэт-символист И. Рукавишников ввел его в круг московских поэтов. Пэнн увлекался С. Есениным, испытывал влияние [[Пастернак, Борис Леонидович|Б. Пастернака]] и особенно — В. Маяковского.
| + | |
- | | + | |
- | Первое опубликованное стихотворение Пэнна «Беспризорный» (журнал «Крестьянская нива», 1920) навеяно его бродяжничеством, печать которого ощутима и в последующих произведениях поэта.
| + | |
- | | + | |
- | В 1927 г. Пэнн уехал в [[Эрец-Исраэль]]. Работал на апельсиновых плантациях, на строительстве домов, был сторожем.
| + | |
- | | + | |
- | Стал одним из первых инструкторов по боксу в спортивном обществе рабочих [[«hа-Поэл»|«hа-Поэл»]].
| + | |
- | | + | |
- | Деятельно участвовал в создании первой в Израиле киностудии «Моледет» (см. [[Кино. Кино в Израиле]]). В 1930-х гг. был членом репертуарной комиссии театра [[«Хабима»]].
| + | |
- | | + | |
- | С 1947 г. — редактор литературного приложения газеты коммунистической партии «Кол hа-ам».
| + | |
- | == Поэзия на иврите ==
| + | |
- | | + | |
- | Поощряемый [[Шлёнский, Аврахам|А. Шлёнским]], Пэнн начал писать на иврите. Его первые стихи в Эрец-Исраэль были напечатаны в 1929 г. (литературный журнал «Ктувим»).
| + | |
- | | + | |
- | Это был, видимо, первый случай выступления поэта, изучившего иврит в зрелом возрасте, уже после прибытия в страну.
| + | |
- | | + | |
- | В одном из ранних стихотворений «Моледет хадаша» («Нова родина», 1929) поэт, который «Для новой родины,// Для чуждых берегов,// ... Исторгнут из снегов,// ... брошен в жар пустынь», — выражает свое кредо, ставшее целью его жизни, словами о стремлении слить воедино приверженность двум родинам и двум культурам: «Посеян... в твоем песчаном сердце стих.// И перекликнутся по-братски в нем любовно// Израиль,// СССР — // две родины моих».
| + | |
- | | + | |
- | Многие стихотворения Пэнна, проникнутые романтическим, а порой и мистическим символизмом, идущим от А. Блока, посвящены ландшафтам «новой родины».
| + | |
- | | + | |
- | В них с энтузиазмом воспеваются ее освоение, строительство и обновление («Эрец зават» — «Земля, текущая [молоком и медом]», 1931, в сборнике русских переводов — «Земля Ханаанская»; «Хагар» — «[[Агарь]]», 1947).
| + | |
- | | + | |
- | Пустыни и степи, от века предназначенные для грандиозной цели — активного участия в освобождении всех порабощенных в мире, пребывают как бы в ожидании того дня, когда будут призваны, как в дни [[Моисей|Моисея]] («Моше» — «Моисей»), осуществить эту миссию. Библейская эпичность в сочетании с ритмами, а порой и рифмами в духе Маяковского придает «историческую» глубину этому типу стихов.
| + | |
- | | + | |
- | Но значительно большим успехом пользовалась интимная лирика Пэнна. Восприняв поэтику школы А. Шлёнского — [[Альтерман, Натан|Н. Альтермана]] (см. [[Иврит Новая Литературасодержание|Иврит новая литература]]), Пэнн достиг высокого уровня виртуозности стиха.
| + | |
- | | + | |
- | Эротическую чувственность он облекает в символическую форму («hа-ракиа hа-швии» — «Седьмое небо»), а его любовные стихотворения (поэма «Михтав эл иша» — «Письмо к женщине»; стихотворения «Романс», «Виддуй» — «Исповедь»), отмеченные тонким проникновенным чувством и непосредственностью монолога (часто звучащего как диалог с женщиной), пользовались и продолжают пользоваться популярностью.
| + | |
- | | + | |
- | Исключительно напевные, стихи Пэнна легко ложились на музыку («Хаву левеним» — «Подайте кирпичи», «Адама адмати» — «Земля моя, земля», «Шир hа-шиккор» — «Песня пьяницы» и другие) и становились песнями.
| + | |
- | | + | |
- | Пэнн был в Израиле одним из первых создателей жанра стихов для эстрады, а в начале 1930-х гг. он вел в газете [[«Давар»]] рифмованную колонку на злободневные темы.
| + | |
- | | + | |
- | С 1934 г. в творчестве Пэнна лирика все больше уступает место социально-политическим мотивам. «Хикравти эт hа-йофи ле-офи» — «Я пожертвовал красотой ради сути, — писал он, — и посвятил свою поэзию активной борьбе, служению делу социализма и мира во всем мире».
| + | |
- | | + | |
- | Его стихи и поэмы становятся плакатными призывами, проникнутыми пафосом веры в грядущую победу коммунизма.
| + | |
- | | + | |
- | За первым стихотворением этого цикла «Хазон Женева» («Видение Женевы»), опубликованном в марксистском журнале «Ба-мифне», последовали поэмы «Негед» («Против», 1935), «Эхад бе-май» («Первое мая»), «Сфарад ал hа-мокед» («Испания на костре»), «Олам ба-мацор» («Мир в осаде», 1942).
| + | |
- | | + | |
- | После провозглашения Государства Израиль Пэнн вступил в Израильскую коммунистическую партию. В стихотворении «Ани иехуди» («Я еврей», 1948) Пэнн провозгласил: «Я... коммунист-еврей... и чем сильнее звучит во мне коммунист, тем выше взмывает во мне еврей».
| + | |
- | | + | |
- | К британским колонизаторам Пэнн обращает стихотворение «Ла-омдим ал дами» — «Стоящим на крови...», 1947), первым жертвам нападений арабов на бойцов [[Хагана|Хаганы]] в начале [[Война За Независимость|Войны за Независимость]] посвящает стихотворение «Баллада ал шлошим ва-хамиша» («Баллада о тридцати пяти», 1948).
| + | |
- | == Переводчик ==
| + | |
- | | + | |
- | Пэнн перевел на иврит ряд стихотворений и поэм Маяковского («Мивхар ширим» — «Избранные стихотворения», Т.-А., 1950) и был одним из составителей сборника переводов на русский язык «Поэты Израиля» (М., 1963).
| + | |
- | | + | |
- | Сборник стихов Пэнна в переводе на русский язык «Сердце в пути» (М., 1965; редактор и автор предисловия [[Самойлов, Давид Самуилович|Д. Самойлов]]; более трети стихотворений переведены с иврита автором) — первое советское издание, которое посвящено творчеству одного израильского поэта.
| + | |
- | == Сборники стихов ==
| + | |
- | | + | |
- | На иврите вышли четыре сборника стихов Пэнна («Ле-орех hа-дерех» — «Вдоль дороги», 1956; три следующие — посмертно: «Хая о ло хая» — «Было или не было», 1972; «Рехов hа-эцев hа-хад-ситри» — «Улица односторонней печали», 1977; «Лейлот бли гаг» — «Ночи без крыши», 1985, в русском переводе сборник и поэма, давшая ему название, — «Ночи под небом»).
| + | |
- | | + | |
- | {{ElevenCopyRight|13366|ПЭНН Александр}}
| + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | [[Категория:Литература на иврите]]
| + | |