|
|
(3 промежуточные версии не показаны) |
Строка 1: |
Строка 1: |
- | {{О_статье| ТИП СТАТЬИ = 1
| + | #redirect [[:ej:Латинский язык]] |
- | | АВТОР1 = Л.Гроервейдл
| + | |
- | | АВТОР2 =
| + | |
- | | АВТОР3 =
| + | |
- | | СУПЕРВАЙЗЕР =
| + | |
- | | ПРОЕКТ =
| + | |
- | | ПОДТЕМА =
| + | |
- | | КАЧЕСТВО =
| + | |
- | | УРОВЕНЬ =
| + | |
- | | ДАТА СОЗДАНИЯ = 20.02.2011
| + | |
- | | ВИКИПЕДИЯ =
| + | |
- | | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ =
| + | |
- | }} {{Начало_работы}}
| + | |
- | | + | |
- | '''Лати́нский язы́к''' (''Lingua Latina''), или ''латы́нь'' — язык, на котором говорили в [[Рим|Древнем Риме]].
| + | |
- | | + | |
- | == Общие сведения ==
| + | |
- | Латинский язык - индоевропейский, принадлежащим к группе италийских. Этот язык - предок современных романских языков.
| + | |
- | | + | |
- | Первоначально - язык небольшой группы людей, живших вдоль нижнего течения реки Тибр, латинский распространялся с увеличением римской власти, сперва по всей Италии, а затем в большей части западной и южной Европы, в центральной и западной части Средиземноморья (в том числе в прибрежных районах Африки).
| + | |
- | | + | |
- | Большое количество латинских слов вошло в другие языки (прямо или через другие европейские языки). Латинский [[алфавит]], разработанный этрусками на основе греческого, используется по всему миру.
| + | |
- | | + | |
- | Современные романские языки произошли от разговорного латинского в различных частях Римской империи. В средние века и вплоть до сравнительно недавнего времени, латынь была языком, наиболее широко используемым в науке и медицине.
| + | |
- | | + | |
- | В наше время практически мёртвый язык. Используется в католическом богослужении и является официальным языком [[Ватикан]]а.
| + | |
- | | + | |
- | == Еврейские языки романской группы ==
| + | |
- | Евреи в тех странах, где разговорным языком в начале нашей эры была латынь, также говорили на ней. Затем их язык модифицировался параллельно с языком местного населения, превращаясь в еврейскую версию национального разговорного языка.<ref>[http://www.eleven.co.il/article/11536 Еврейско-французский язык в ЭЕЭ]</ref>
| + | |
- | | + | |
- | К романским языкам относятся также [[ладино]] (староиспанский) - язык [[Сефарды|сефардов]] и ныне не используемые еврейско-португальский, [[Еврейско-французский язык|еврейско-французский]], еврейско-провансальский и еврейско-итальянский.
| + | |
- | [[Файл:BL Add. Ms. 37777.jpg|250px|right|thumb|Рукопись Вульгаты из Англии IX века.]]
| + | |
- | == Переводы ==
| + | |
- | Перевод [[ТАНАХ]]а на латынь ([[Вульгата]]) делался одним из основоположников христианства [[Иероним]]ом большей частью непосредственно с [[иврит]]а, с использованием консультаций у еврейских учёных того времени.
| + | |
- | | + | |
- | Старейшие известные переводы с латинского языка на [[иврит]] относятся ко II в. Переводились преимущественно медицинские и другие научные сочинения (например, труды [[Исраэли, Ицхак бен Шломо|Ицхака бен Шломо Исраэли]]).<ref>[http://www.eleven.co.il/article/11859 Исраэли Ицхак бен Шломо в ЭЕЭ]</ref> С XVI в. число переводов с латинского языка на [[иврит]] резко сократилось.<ref>[http://www.eleven.co.il/article/13178 Переводы в ЭЕЭ]</ref>
| + | |
- | | + | |
- | == Раввины и латынь ==
| + | |
- | Знание и использование первыми [[раввин]]ами (в эпоху [[Мишна|Мишны]] и [[Талмуд]]а) греческого языка и латыни является предметом исторической дискуссии. Материала мало.
| + | |
- | | + | |
- | Языки врагов и колонизаторов в [[Страна Израиля|Стране Израиля]] были также языками чуждого идеологического влияния. Поэтому возникала даже идея религиозного запрета знать греческий язык (Meгила 9а, ([[тосефта]] Авода Зара 1:20)). О латыни меньше данных, поскольку в римские времена, как и в эллинистические, основные массы пришельцев из империи были грекоязычными.
| + | |
- | | + | |
- | Общепринято мнение, что латынь была мало известна в [[Страна Израиля|Стране Израиля]] (Гит. 80а и др.). Считается, что латинские заимствования в [[иврит]]е (''дукс, матрона, цезарь, легион, фамилиа'' и т.п.) пришли через греческий.
| + | |
- | | + | |
- | В [[Талмуд]]е написано, что греческий язык хорош для поэзии, а латинский для войны (Эстер рав. 4:12).
| + | |
- | | + | |
- | == Литература ==
| + | |
- | * Frey, Corpus;
| + | |
- | * M. Avi-Yonah, Bi-Ymei Roma u-Bizantyon (1963), 67ff.;
| + | |
- | * S. Krauss, Griechische und lateinische Lehnwoerter im Talmud, Midrasch und Targum (1898–99) (при использовании смю также:
| + | |
- | ** G. Zuntz, in: JSS, 1 (1956), 129–40;
| + | |
- | ** H. Rosén, in: JSS, 8 (1963), 56–72);
| + | |
- | * E. Wiesenberg: in: HUCA, 27 (1956), 213–33;
| + | |
- | * A. Sperber, ibid., 12–13 (1937–38), 103–274;
| + | |
- | * M. Schwabe, in: Sefer Zikkaron le-Asher Gulak veli-Shemu'el Klein (1942), 187–200;
| + | |
- | * idem, in: Eshkolot, 1 (1954), 73–85;
| + | |
- | * A. Halevi, in: Tarbiz, 29 (1960), 47–55; 31 (1962), 157–69, 264–80;
| + | |
- | * A. Bendavid, Leshon Mikra u-Leshon Ḥakhamim (1972), 111–8, 135–52, 183–90;
| + | |
- | * H.A. Fischel, in: Semicentennial Volume of the Middle West Branch of the American Oriental Society (1969), 59–88;
| + | |
- | | + | |
- | == Источники ==
| + | |
- | {{Commonscat|Vulgata}}
| + | |
- | * [http://www.eleven.co.il/ Электронная еврейская энциклопедия]
| + | |
- | * [http://www.britannica.com/EBchecked/topic/331848/Latin-language Latin language in Encyclopædia Britannica]
| + | |
- | * [http://www.jewishvirtuallibrary.org/jsource/judaica/ejud_0002_0008_0_07824.html Henry Albert Fischel GREEK AND LATIN LANGUAGES, RABBINICAL KNOWLEDGE OF in Jewish Virtual Library по материалу Encyclopaedia Judaica]
| + | |
- | | + | |
- | == Примечания ==
| + | |
- | <references/>
| + | |
- | | + | |
- | {{checked_final}}
| + | |
- | | + | |
- | [[Категория:Еврейские языки]]
| + | |
- | [[Категория:История еврейского народа]]
| + | |