м |
|
| (1 промежуточная версия не показана) |
| Строка 1: |
Строка 1: |
| - | {{Остатье\ЭЕЭ
| + | #redirect [[:ej:Дикман, Шломо]] |
| - | |ТИП СТАТЬИ=1
| + | |
| - | |СУПЕРВАЙЗЕР=
| + | |
| - | |КАЧЕСТВО=
| + | |
| - | |УРОВЕНЬ=
| + | |
| - | |НАЗВАНИЕ=
| + | |
| - | |ПОДЗАГОЛОВОК=
| + | |
| - | |СТАТЬЯ ОБ АВТОРЕ=
| + | |
| - | |АВТОР2=
| + | |
| - | |ТЕМА=
| + | |
| - | |СТРАНИЦА УЧАСТНИКА=
| + | |
| - | |ИЗ ЦИКЛА=
| + | |
| - | |ПУБЛИКАЦИИ=
| + | |
| - | |ДАТА СОЗДАНИЯ=
| + | |
| - | |ВИКИПЕДИЯ=
| + | |
| - | |ИСТОЧНИК=
| + | |
| - | |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ=
| + | |
| - | }}
| + | |
| - | | + | |
| - | | + | |
| - | | + | |
| - | | + | |
| - | | + | |
| - | | + | |
| - | | + | |
| - | | + | |
| - | '''Дикман, Шломо''' (Dickmann, Shlomo; 1917, Варшава, – 1965, Иерусалим), переводчик и критик.
| + | |
| - | === Биографические сведения ===
| + | |
| - | | + | |
| - | Окончил в Варшаве еврейскую гимназию «Хиннух», Институт еврейских наук и классическое отделение университета.
| + | |
| - | | + | |
| - | С 1935 г. публиковал критические обзоры и переводы (с 1937 г. также в литературном приложении к [[«Давар»]]). В 1939 г. в Варшаве был издан его перевод на польский язык всех поэтических произведений [[Бялик, Хаим Нахман|Х. Н. Бялика]]. Типографский набор его переводов стихотворений [[Черниховский, Шаул|Ш. Черниховского]] и [[Шнеур, Залман|З. Шнеура]] на польский язык пропал в начале Второй мировой войны.
| + | |
| - | === Советский период ===
| + | |
| - | | + | |
| - | Дикман бежал из Польши в Советский Союз. Жил в Бухаре, зарабатывал на жизнь уроками иврита. В 1944 г. за «контрреволюционную сионистскую деятельность» был приговорен к смертной казни, замененной 15-летним заключением в лагерях строгого режима (угольные шахты в Воркуте). В 1957 г. был освобожден и реабилитирован, после чего вернулся в Варшаву. | + | |
| - | === Израильский период творчества ===
| + | |
| - | | + | |
| - | В 1960 г. репатриировался в Израиль и занялся переводами на иврит греческих и римских классиков («Энеида» Вергилия, 1962; «О природе вещей» Лукреция, 1962; «Трагедии» Софокла, 1963; «Трагедии» Эсхила, 1965; «Метаморфозы» Овидия, 1965), заслужив широкое признание у израильской критики как один из лучших мастеров поэтического перевода.
| + | |
| - | | + | |
| - | Автобиографические заметки Дикмана о жизни в Воркуте опубликованы в 1963 и 1965 гг. в журнале «hа-Умма».
| + | |
| - | === Признание заслуг ===
| + | |
| - | | + | |
| - | В 1965 г. Дикман был посмертно удостоен за переводы [[Государственная Премия Израиля|Государственной премии Израиля]]. {{ElevenCopyRight|11432|ДИКМАН Шломо}}
| + | |
| - | | + | |
| - | | + | |
| - | [[Категория:Литература на иврите]]
| + | |
| - | [[Категория:Персоналии по алфавиту]]
| + | |
| - | [[Категория:Персоналии:Израиль]]
| + | |