м |
|
(11 промежуточных версий не показаны.) |
Строка 1: |
Строка 1: |
- | {{Неадекватная_статья}}
| + | #redirect [[:ej:Десять заповедей]] |
- | | + | |
- |
| + | |
- | | + | |
- | [[Файл:Rembrandt Harmensz. van Rijn 079.jpg|right|thumb|Моисей и скрижали. [[Рембрандт]]]]
| + | |
- | | + | |
- | '''Десять заповедей''' (''Декалог'' или ''Закон Божий'') ({{lang-he|עשרת הדברות}}, «''асерет-а-диброт''» — букв. ''десять речений'' <ref>Слово דברה происходит от корневого слова דבר — «говорить».</ref>; {{lang-grc|δέκα λόγοι}}, «''декалог''» — букв. ''десятисловие'') — предписания, десять основных законов, которые, согласно [[Пятикнижие|Пятикнижию]], были даны самим [[Бог]]ом [[Моисей|Моисею]], в присутствии [[евреи|сынов Израиля]], на [[Синай (гора)|горе Синай]] на пятидесятый день после [[Исход]]а из [[Древний Египет|Египта]] ({{Библия|Исх|19:10|-25}}).
| + | |
- | | + | |
- | Десять заповедей содержатся в [[Пятикнижие|Пятикнижии]] в двух мало отличающихся друг от друга версиях (см. {{Библия|Исх|20:2|-17}}; {{Библия|Втор|5:7|-21}}). В другом месте ({{Библия|Исх|34:14|-26}}) часть заповедей воспроизведена в форме комментария, вложенного в уста Всевышнего, при этом не комментируются морально-нравственные нормы, но формулируются предписания в религиозно-культовой области. Согласно еврейской традиции, вариант, содержащийся в 20-й главе книги [[Книга Исход|Исход]], был на первых, разбитых скрижалях, а вариант [[Второзаконие|Второзакония]] — на вторых.
| + | |
- | | + | |
- | Обстановка, при которой Бог дал Моисею и сынам Израиля десять заповедей, описана в Библии в ярких красках. Синай стоял в огне, окутанный густым дымом, земля дрожала, гремел гром, блестела молния, и, в шуме разбушевавшейся стихии, покрывая его, раздавался голос Божий, произносивший заповеди ({{Библия|Исх|19:1}} и след.). Затем сам Господь начертал «Десять слов» на двух каменных скрижалях, «Скрижалях свидетельства» ({{Библия|Исх|24:12}}; {{Библия2|Исх|31:18}}; {{Библия2|Исх|32:16}}) или «[[Скрижали Завета|Скрижалях Завета]]» ({{Библия|Втор|9:9}}, {{Библия2|Втор|11:15}}), и передал их Моисею. Когда Моисей спустился с горы, после сорокадневного пребывания на ней, со скрижалями в руках, и увидел, что народ пляшет вокруг [[Золотой телец|Золотого тельца]], забыв о Боге, он пришёл в такой страшный гнев от вида разнузданного пиршества, что разбил о скалу скрижали с заповедями Бога. После последовавшего раскаяния всего народа, Бог велел Моисею вытесать две новые каменные скрижали, и записать на них Десять заповедей.
| + | |
- | | + | |
- | == Перечень Десяти заповедей ({{Библия|Исх|20:2|-17}}) ==
| + | |
- | | + | |
- | Перечни Десяти заповедей в [[Иудаизм|еврейской]] и [[Христианство|христианской]] традиции несколько различаются. Согласно еврейской традиции, в {{Библия|Исх|20:2}} содержится первая заповедь, а в {{Библия2|Исх|20:3}} — вторая. Согласно же христианской традиции, первая заповедь содержится в {{Библия|Исх|20:3}}, а {{Библия2|Исх|20:2}} рассматривается как общее вступление. Большинство [[Протестантизм|протестантских]] церквей, а также [[Православие|Православная]] и [[Греко-католическая церковь]] делят вторую по еврейской традиции заповедь (Исх. 20:3-6) на две, считая первый стих первой заповедью, а остальные стихи — второй. [[Римско-католическая церковь|Римско-католическая]] и [[Лютеранство|Лютеранская]] церкви делят на две десятую по еврейской традиции заповедь. Лютеране следуют порядку Второзакония и делают заповедь «Не желай дома ближнего» девятой заповедью, а дальнейшее — десятой. В [[Папирус Нэша|Папирусе Нэша]] заповеди имеют некоторые отличия от [[Иудаизм|еврейской]] традиции.
| + | |
- | | + | |
- | === На русском языке (Синодальный перевод) ===
| + | |
- | Текст десяти заповедей по [[Синодальный перевод|Синодальному переводу]] Библии.
| + | |
- | | + | |
- | # Я Господь, Бог твой, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства; да не будет у тебя других богов пред лицом Моим. | + | |
- | # Не делай себе кумира и никакого изображения того, что на небе вверху, и что на земле внизу, и что в воде ниже земли; не поклоняйся им и не служи им, ибо Я Господь, Бог твой, Бог ревнитель, наказывающий детей за вину отцов до третьего и четвёртого рода, ненавидящих Меня, и творящий милость до тысячи родов любящим Меня и соблюдающим заповеди Мои.
| + | |
- | # Не произноси имени Господа, Бога твоего, напрасно, ибо Господь не оставит без наказания того, кто произносит имя Его напрасно.
| + | |
- | # Помни день субботний, чтобы святить его; шесть дней работай и делай в них всякие дела твои, а день седьмой — суббота Господу, Богу твоему: не делай в оный никакого дела ни ты, ни сын твой, ни дочь твоя, ни раб твой, ни рабыня твоя, ни [вол твой, ни осёл твой, ни всякий] скот твой, ни пришелец, который в жилищах твоих; ибо в шесть дней создал Господь небо и землю, море и всё, что в них, а в день седьмой почил; посему благословил Господь день субботний и освятил его.
| + | |
- | # Почитай отца твоего и мать твою, чтобы тебе было хорошо и чтобы продлились дни твои на земле, которую Господь, Бог твой, даёт тебе.
| + | |
- | # Не убивай.
| + | |
- | # Не прелюбодействуй.
| + | |
- | # Не кради.
| + | |
- | # Не произноси ложного свидетельства на ближнего твоего.
| + | |
- | # Не желай дома ближнего твоего; не желай жены ближнего твоего, ни поля его, ни раба его, ни рабыни его, ни вола его, ни осла его, ни всякого скота его, ничего, что у ближнего твоего.
| + | |
- | | + | |
- | === На церковнославянском языке ===
| + | |
- | Церковнославянский текст десяти заповедей в [[Русская Православная Церковь|Русской Православной Церкви]] выглядит следующим образом:
| + | |
- | | + | |
- | <div lang="cu">
| + | |
- | # ''А́зъ є́смь г<sup>с</sup>дь бг҃ъ тво́й, изведы́й тѧ̀ ѿ землѝ єгѵ́петскїѧ, ѿ до́му рабо́ты: ¦ Да не бу́дутъ тебѣ̀ бо́зи ині́и ра́звѣ Менє̀.''
| + | |
- | # ''Не сотворѝ себѣ̀ кумі́ра, и всѧ́кагѡ подо́бїѧ, єли͂ка на небесѝ горѣ̀, и єли͂ка на землѝ ни́зу, и єли͂ка въ вода́хъ подъ земле́ю: ¦ да не поклони́шисѧ ѝмъ, ни послу́жиши ѝмъ.''
| + | |
- | # ''Не во́змеши и́мене г<sup>с</sup>да бг҃а твоегѡ̀ всу́е.''
| + | |
- | # ''Помни день суббѡ́тный, є́же свѧти́ти єго̀: ¦ ше́сть дні̀й дѣ́лай и сотвори́ши (въ ни́хъ) всѧ͂ дѣла̀ твоѧ͂. Въ де́нь же седьмы́й — суббѡ́та г<sup>с</sup>ду бг҃у твоему̀.''
| + | |
- | # ''Чтѝ отца̀ твоего̀ и ма́терь твою̀, да бла́го ти́ бу́детъ, и да долголѣ́тенъ бу́деши на землѝ бла́зѣ, ю́же г<sup>с</sup>дь бг҃ъ тво́й дае́тъ тебѣ̀.''
| + | |
- | # ''Не ѹбі́й.''
| + | |
- | # ''Не прелюбы̀ сотворѝ
| + | |
- | # ''Не ѹкра́ди.''
| + | |
- | # ''Не послу́шествуй на дру́га своего̀ свидѣ́тельства ло́жна.''
| + | |
- | # ''Не пожела́й жены̀ и́скреннѧгѡ твоегѡ̀, не позе́́́̀̀̀̀єгѡ̀, ни рабы́ни єгѡ̀, ни вола̀ єгѡ̀, ни осла̀ єгѡ̀, ни всѧ́когѡ скота̀ єгѡ̀, ни всего̀ єли͂ка су́ть ближнѧгѡ твоегѡ̀.''
| + | |
- | | + | |
- | == Перечень Десяти заповедей ({{Библия|Втор|5:7|-21}}) ==
| + | |
- | # Да не будет у тебя других богов перед лицом Моим.
| + | |
- | # Не делай себе кумира и никакого изображения того, что на небе вверху и что на земле внизу, и что в водах ниже земли, не поклоняйся им и не служи им; ибо Я Господь, Бог твой, Бог ревнитель, за вину отцов наказывающий детей до третьего и четвертого рода, ненавидящих Меня, и творящий милость до тысячи родов любящим Меня и соблюдающим заповеди Мои.
| + | |
- | # Не произноси имени Господа, Бога твоего, напрасно; ибо не оставит Господь (Бог твой) без наказания того, кто употребляет имя Его напрасно.
| + | |
- | # Помни день субботний, чтобы свято хранить его, как заповедал тебе Господь, Бог твой; шесть дней работай и делай всякие дела твои, а день седьмой — суббота Господу, Богу твоему. Не делай (в оный) никакого дела, ни ты, ни сын твой, ни дочь твоя, ни раб твой, ни раба твоя, ни вол твой, ни осел твой, ни всякий скот твой, ни пришелец твой, который у тебя, чтобы отдохнул раб твой, и раба твоя (и осел твой,) как и ты; и помни, что (ты) был рабом в земле Египетской, но Господь, Бог твой, вывел тебя оттуда рукою крепкою и мышцею высокою, потому и повелел тебе Господь, Бог твой, соблюдать день субботний (и свято хранить его).
| + | |
- | # Почитай отца твоего и матерь твою, как повелел тебе Господь, Бог твой, чтобы продлились дни твои, и чтобы хорошо тебе было на той земле, которую Господь, Бог твой, дает тебе.
| + | |
- | # Не убивай.
| + | |
- | # Не прелюбодействуй.
| + | |
- | # Не кради.
| + | |
- | # Не произноси ложного свидетельства на ближнего твоего.
| + | |
- | # Не желай жены ближнего твоего и не желай дома ближнего твоего, ни поля его, ни раба его, ни рабы его, ни вола его, ни осла его, (ни всякого скота его,) ни всего, что есть у ближнего твоего.
| + | |
- | | + | |
- | == Перечень Десяти заповедей ({{Библия|Исх|34:14|-26}}) ==
| + | |
- | Текст из книги [[Книга Исход|Исход]] по [[Синодальный перевод|Синодальному переводу]].
| + | |
- | | + | |
- | 10 И сказал [Господь Моисею]: вот, Я заключаю завет: пред всем народом твоим соделаю чудеса, каких не было по всей земле и ни у каких народов; и увидит весь народ, среди которого ты находишься, дело Господа; ибо страшно будет то, что Я сделаю для тебя;
| + | |
- | | + | |
- | 11 Сохрани то, что повелеваю тебе ныне: вот, Я изгоняю от лица твоего Аморреев, Хананеев, Хеттеев, Ферезеев, Евеев, [Гергесеев] и Иевусеев;
| + | |
- | | + | |
- | 12 Смотри, не вступай в союз с жителями той земли, в которую ты войдешь, дабы они не сделались сетью среди вас.
| + | |
- | | + | |
- | 13 Жертвенники их разрушьте, столбы их сокрушите, вырубите ''священные'' рощи их, [и изваяния богов их сожгите огнем],
| + | |
- | | + | |
- | 14 Ибо ты не должен поклоняться богу иному, кроме Господа [Бога], потому что имя Его — ревнитель; Он Бог ревнитель.
| + | |
- | | + | |
- | 15 Не вступай в союз с жителями той земли, чтобы, когда они будут блудодействовать вслед богов своих и приносить жертвы богам своим, не пригласили и тебя, и ты не вкусил бы жертвы их;
| + | |
- | | + | |
- | 16 И не бери из дочерей их жен сынам своим [и дочерей своих не давай в замужество за сыновей их], дабы дочери их, блудодействуя вслед богов своих, не ввели и сынов твоих в блужение вслед богов своих.
| + | |
- | | + | |
- | 17 Не делай себе богов литых.
| + | |
- | | + | |
- | 18 Праздник опресноков соблюдай: семь дней ешь пресный хлеб, как Я повелел тебе, в назначенное время месяца Авива, ибо в месяце Авиве вышел ты из Египта.
| + | |
- | | + | |
- | 19 Все, разверзающее ложесна, Мне, как и весь скот твой мужеского пола, разверзающий ложесна, из волов и овец;
| + | |
- | | + | |
- | 20 Первородное из ослов заменяй агнцем, а если не заменишь, то выкупи его; всех первенцев из сынов твоих выкупай; пусть не являются пред лице Мое с пустыми руками.
| + | |
- | | + | |
- | 21 Шесть дней работай, а в седьмой день покойся; покойся и во время посева и жатвы.
| + | |
- | | + | |
- | 22 И праздник седмиц совершай, праздник начатков жатвы пшеницы и праздник собирания ''плодов'' в конце года;
| + | |
- | | + | |
- | 23 Три раза в году должен являться весь мужеский пол твой пред лице Владыки, Господа Бога Израилева,
| + | |
- | | + | |
- | 24 Ибо Я прогоню народы от лица твоего и распространю пределы твои, и никто не пожелает земли твоей, если ты будешь являться пред лице Господа Бога твоего три раза в году.
| + | |
- | | + | |
- | 25 Не изливай крови жертвы Моей на квасное, и жертва праздника Пасхи не должна переночевать до утра.
| + | |
- | | + | |
- | 26 Самые первые плоды земли твоей принеси в дом Господа Бога твоего. Не вари козленка в молоке матери его.
| + | |
- | | + | |
- | 27 И сказал Господь Моисею: напиши себе слова сии, ибо в сих словах Я заключаю завет с тобою и с Израилем.
| + | |
- | | + | |
- | 28 И пробыл там [Моисей] у Господа сорок дней и сорок ночей, хлеба не ел и воды не пил; и написал [Моисей] на скрижалях слова завета, десятословие.
| + | |
- | | + | |
- | == Традиционное понимание ==
| + | |
- | | + | |
- | === В иудаизме ===
| + | |
- | [[Файл:Decalogue parchment by Jekuthiel Sofer 1768.jpg|right|thumb|[[Пергамент]] с текстом Декалога из [[сефард]]ской [[синагога|синагоги]] Эснога. Амстердам. 1768 г. (612x502 мм)]]
| + | |
- | # <li value=3> ''Не произноси имени Господа, Бога твоего, напрасно'' [дословно «ложно» — то есть, во время клятвы], ''ибо Господь не оставит без наказания того, кто произносит имя Его напрасно'' [ложно].
| + | |
- | # <li value=6> ''Не убей''. В оригинале: «לֹא תִרְצָח». Использованный [[глагол]] «רְצָח» обозначает безнравственное преднамеренное убийство (ср. {{lang-en|murder}}), в отличие от любого вообще убийства, например в результате несчастного случая, в целях самообороны, во время войны или по решению суда (ср. {{lang-en|kill}}). (Так как сама Библия предписывает смертную казнь по решению суда в результате нарушения некоторых заповедей, этот глагол не может означать убийство вообще, при любых обстоятельствах)
| + | |
- | # ''Не прелюбодействуй'' [в оригинале это слово обыкновенно относится только к сексуальным отношениям между замужней женщиной и мужчиной, не являющимся её мужем]. Согласно другому мнению, к этой заповеди относятся все так называемые «запреты кровосмешения», включает муже- и скотоложство.
| + | |
- | # ''Не кради''. Запрет на хищение имущества также изложен в {{Библия|Лев|19:11}}. Существует и интерпретация этой заповеди как запрет хищения людей для получения выкупа или продажи в рабство. Основывается она на том, что за похищение человека в таких целях, как и за нарушение прочих заповедей полагается смертная казнь, в то время как хищение имущества карается штрафом.
| + | |
- | # <li value=10> «Не возжелай…» К данной заповеди относится запрет хищения имущества. Согласно еврейской традиции хищением является также «кража образа», то есть создание ложного представления о предмете, событии, человеке (обман, лесть и т. п.).
| + | |
- | | + | |
- | === В лютеранской традиции ===
| + | |
- | | + | |
- | В «Кратком катехизисе» М. Лютера дается следующий перечень заповедей (с их объяснением):
| + | |
- | | + | |
- | * Заповедь первая
| + | |
- | | + | |
- | Да не будет у тебя других богов, кроме Меня.
| + | |
- | | + | |
- | ''Что это значит?'' Мы должны превыше всего бояться, любить Бога и уповать на Него во всем
| + | |
- | | + | |
- | * Заповедь вторая
| + | |
- | | + | |
- | Не произноси имени Господа, Бога твоего напрасно.
| + | |
- | | + | |
- | ''Что это значит?'' Мы должны бояться Бога и любить Его так, чтобы не проклинать, не клясться, не колдовать, не лгать и не обманывать именем Его, но призывать Его имя во всякой нужде, молиться Ему, благодарить и прославлять Его.
| + | |
- | | + | |
- | * Заповедь третья
| + | |
- | | + | |
- | Помни день субботний, чтобы святить его.
| + | |
- | | + | |
- | ''Что это значит?'' Мы должны бояться и любить Бога так, чтобы не пренебрегать проповедью и Словом Божьим, но свято чтить его, охотно слушать и познавать.
| + | |
- | | + | |
- | * Заповедь четвертая
| + | |
- | | + | |
- | Почитай отца твоего и мать твою, да будет тебе благо и долголетен будешь на земле.
| + | |
- | | + | |
- | ''Что это значит?'' Мы должны бояться и любить Бога так, чтобы не презирать и не гневить своих родителей и господ, но почитать их, служить и повиноваться им, любить их и дорожить ими.
| + | |
- | | + | |
- | * Заповедь пятая
| + | |
- | | + | |
- | Не убивай.
| + | |
- | | + | |
- | ''Что это значит?'' Мы должны бояться и любить Бога так, чтобы не причинять страданий и вреда ближнему своему, но помогать ему и заботиться о нем во всех его нуждах.
| + | |
- | | + | |
- | * Заповедь шестая
| + | |
- | | + | |
- | Не прелюбодействуй.
| + | |
- | | + | |
- | ''Что это значит?'' Мы должны бояться и любить Бога так, чтобы в мыслях, словах и делах быть чистыми и целомудренными, и чтобы каждый из нас любил и почитал своего супруга.
| + | |
- | | + | |
- | * Заповедь седьмая
| + | |
- | | + | |
- | Не укради.
| + | |
- | | + | |
- | ''Что это значит?'' Мы должны бояться и любить Бога так, чтобы не отбирать у ближнего своего денег, или имущества его, и не присваивать себе чужого путем нечестной торговли, или мошенничества. Но нам следует помогать ближнему своему в сохранении и преумножении его имущества и средств существования.
| + | |
- | | + | |
- | * Заповедь восьмая
| + | |
- | | + | |
- | Не произноси ложного свидетельства на ближнего своего.
| + | |
- | | + | |
- | ''Что это значит?'' Мы должны бояться и любить Бога так, чтобы не говорить неправды о ближнем своем, не предавать его, не клеветать на него и не распространять о нем худой молвы, но защищать его, говорить о нем только хорошее и стараться все обратить к лучшему.
| + | |
- | | + | |
- | * Заповедь девятая
| + | |
- | | + | |
- | Не пожелай дома ближнего твоего.
| + | |
- | | + | |
- | ''Что это значит?'' Мы должны бояться и любить Бога так, чтобы не посягать коварно на наследство, или дом ближнего своего и не присваивать их себе, прикрываясь законом, или правом, но служить ближнему, способствуя сохранению его собственности.
| + | |
- | | + | |
- | * Заповедь десятая
| + | |
- | | + | |
- | Не пожелай жены ближнего твоего, ни раба, ни рабы его, ни скота его, ничего из того, что есть у него.
| + | |
- | | + | |
- | ''Что это значит?'' Мы должны бояться и любить Бога так, чтобы не совращать, не присваивать и не отчуждать от ближнего своего его жену, прислугу, или скот, но побуждать их к тому, чтобы они оставались на своих местах и исполняли свои обязанности.
| + | |
- | | + | |
- | == Примечания ==
| + | |
- | {{примечания}}
| + | |
- | | + | |
- | == См. также ==
| + | |
- | * [[Заповеди Иисуса Христа]]
| + | |
- | * [[Скрижали Завета]]
| + | |
- | * [[Синай (гора)|гора Синай]]
| + | |
- | * [[Декалог (фильм)|Декалог]] — фильм [[Кеслёвский, Кшиштоф|Кшиштофа Кеслёвского]]
| + | |
- | | + | |
- | == Ссылки ==
| + | |
- | {{Commons|Ten Commandments}}
| + | |
- | * {{ЭЕЭ|11412|Десять заповедей}}
| + | |
- | * [http://www.bible-center.ru/topic/commandment О заповедях] на сайте Библия-Центр
| + | |
- | | + | |
- | {{Шаблон:Заповеди священного писания}}
| + | |
- | | + | |
- | [[Категория:ТаНаХ]]
| + | |
- | [[Категория:Иудаизм]]
| + | |
- | [[Категория:Христианство]]
| + | |
- | [[Категория:Этика]]
| + | |
- | [[Категория:Заповеди]]
| + | |
- | [[Категория:Книга Согласия]]
| + | |
- | [[Категория:Религиозное право ]]
| + | |
- | | + | |
- | [[af:Tien Gebooie]]
| + | |
- | [[ar:وصايا عشر]]
| + | |
- | [[arc:ܥܣܪܐ ܦܘܩܕܢܐ]]
| + | |
- | [[ba:10 шарт]]
| + | |
- | [[bat-smg:Dešim Dieva isakīmu]]
| + | |
- | [[bcl:An Sampolong Togon nin Diyos]]
| + | |
- | [[bg:Десетте Божи заповеди]]
| + | |
- | [[bs:Deset Božijih zapovijedi]]
| + | |
- | [[ca:Deu manaments]]
| + | |
- | [[cdo:Sĕk Gái]]
| + | |
- | [[ceb:Ang napulo ka mga sugo]]
| + | |
- | [[cs:Desatero]]
| + | |
- | [[da:De 10 bud]]
| + | |
- | [[de:Zehn Gebote]]
| + | |
- | [[el:Δέκα εντολές]]
| + | |
- | [[en:Ten Commandments]]
| + | |
- | [[eo:La Dekalogo]]
| + | |
- | [[es:Diez mandamientos]]
| + | |
- | [[et:Kümme käsku]]
| + | |
- | [[eu:Hamar Manamenduak]]
| + | |
- | [[fa:ده فرمان]]
| + | |
- | [[fi:Kymmenen käskyä]]
| + | |
- | [[fj:Na Vunau e Tini]]
| + | |
- | [[fr:Décalogue]]
| + | |
- | [[fur:Dîs Comandaments]]
| + | |
- | [[gl:Dez Mandamentos]]
| + | |
- | [[gn:Tupã oheja ñandéve pa porokuaitáva]]
| + | |
- | [[ha:Dokokin nan goma]]
| + | |
- | [[hak:Sṳ̍p-thiàu-kie]]
| + | |
- | [[he:עשרת הדיברות]]
| + | |
- | [[hr:Deset Božjih zapovijedi]]
| + | |
- | [[hu:Tízparancsolat]]
| + | |
- | [[ia:Dece Commandamentos]]
| + | |
- | [[id:Sepuluh Perintah Allah]]
| + | |
- | [[is:Boðorðin tíu]]
| + | |
- | [[it:Dieci comandamenti]]
| + | |
- | [[ja:モーセの十戒]]
| + | |
- | [[ka:ათი მცნება]]
| + | |
- | [[ko:십계명]]
| + | |
- | [[kw:An Dek Aradow]]
| + | |
- | [[la:Decalogus]]
| + | |
- | [[li:Tièn Gebode]]
| + | |
- | [[lt:Dešimt Dievo įsakymų]]
| + | |
- | [[lv:Desmit baušļi]]
| + | |
- | [[mg:Didy Folo]]
| + | |
- | [[mi:Ture tekau]]
| + | |
- | [[mk:Десет Божји заповеди]]
| + | |
- | [[ml:പത്ത് കല്പ്പനകള്]]
| + | |
- | [[ms:Sepuluh Rukun]]
| + | |
- | [[my:ပညတ်တော်ဆယ်ပါး]]
| + | |
- | [[nl:Tien geboden]]
| + | |
- | [[nn:Dei ti bodorda]]
| + | |
- | [[no:De ti bud]]
| + | |
- | [[pl:Dekalog]]
| + | |
- | [[pt:Dez Mandamentos]]
| + | |
- | [[qu:Chunkantin Kamachiykuna]]
| + | |
- | [[ro:Cele zece porunci]]
| + | |
- | [[sh:Deset zapovijedi]]
| + | |
- | [[simple:Ten Commandments]]
| + | |
- | [[sk:Desatoro]]
| + | |
- | [[sl:Deset Božjih zapovedi]]
| + | |
- | [[sm:E Sufulu 'Upu]]
| + | |
- | [[sq:Dhjetë urdhëresat]]
| + | |
- | [[sr:Десет Божјих заповести]]
| + | |
- | [[sv:De tio budorden]]
| + | |
- | [[sw:Amri Kumi]]
| + | |
- | [[ta:பத்துக் கட்டளைகள்]]
| + | |
- | [[te:పది ఆజ్ఞలు]]
| + | |
- | [[th:บัญญัติ 10 ประการ]]
| + | |
- | [[tl:Sampung Utos ng Diyos]]
| + | |
- | [[tr:On Emir]]
| + | |
- | [[ug:ئون پەرھىز]]
| + | |
- | [[uk:Десять заповідей]]
| + | |
- | [[vi:Mười điều răn]]
| + | |
- | [[yi:עשרת הדיברות]]
| + | |
- | [[yo:Òfin Mẹ́wàá]]
| + | |
- | [[zh:十誡]]
| + | |
- | [[zh-min-nan:Cha̍p-tiâu-kài]]
| + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | {{WikiCopyRight}}
| + | |