Вульгата

Вы находитесь на сайте "Архив статей из ЭЕЭ и статей на еврейские темы из Википедии"

(Различия между версиями)
Перейти к: навигация, поиск
(Краткая история появления)
(Перенаправление на ej:Вульгата)
 
(1 промежуточная версия не показана)
Строка 1: Строка 1:
-
{{Остатье\ЭЕЭ
+
#redirect [[:ej:Вульгата]]
-
|ТИП СТАТЬИ=1
+
-
|СУПЕРВАЙЗЕР=
+
-
|КАЧЕСТВО=
+
-
|УРОВЕНЬ=
+
-
|НАЗВАНИЕ=
+
-
|ПОДЗАГОЛОВОК=
+
-
|СТАТЬЯ ОБ АВТОРЕ=
+
-
|АВТОР2=
+
-
|ТЕМА=
+
-
|СТРАНИЦА УЧАСТНИКА=
+
-
|ИЗ ЦИКЛА=
+
-
|ПУБЛИКАЦИИ=
+
-
|ДАТА СОЗДАНИЯ=
+
-
|ВИКИПЕДИЯ=
+
-
|ИСТОЧНИК=
+
-
|НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ=
+
-
}}
+
-
[[Файл:Cod. Sangallensis 63 (277).jpg|thumb|right|300px|Евангелие от Иоанна, стр. 277, рукописная Вульгата 8-го века Codex Sangallensis]]
+
-
{{Библейская статья}}
+
-
'''Вульга́та''' (лат. Vulgata [versio], `общепринятая [версия]`), латинский перевод [[ТАНАХ]]а, [[Апокрифы и псевдоэпиграфы|апокрифов]] и [[Новый завет|Нового завета]], сделанный [[Иероним]]ом в конце IV – начале V в.
+
-
 
+
-
== Значение ==
+
-
Труд Иеронима пользовался общим признанием и одобрением западного [[Христианство|христианства]] в течение средневековья и поэтому стал известен под названием Вульгата. В 1546 г. он был канонизирован Тридентским собором.
+
-
 
+
-
До недавнего времени Вульгата была единственным текстом, используемым в римско-католической литургии.
+
-
 
+
-
== Краткая история появления ==
+
-
Иероним научился [[иврит]]у, будучи на востоке.
+
-
 
+
-
В 382 году [[Иероним]] прибыл в [[Рим]], где стал сотрудником ''папы'' Дамаса.<ref>В то время возглавлявшего лишь римскую епархию, а не всю западную церковь. Л.Г.</ref> Дамас предложил ему перевести на латынь [[Библия|Библию]], поскольку имевшиеся переводы не годились.
+
-
 
+
-
Уже во втором веке существовали латинские переводы книг [[ТАНАХ]]а и [[Новый завет|Нового завета]], составленные в Северной Африке. Уже Тертуллиану (160—240), по-видимому, был известен латинский текст Библии. Но эти старинные латинские переводы были сделаны не с еврейского оригинала, а с [[Септуагинта|Септуагинты]]; переводы были неточными и неполными.
+
-
 
+
-
Существовали древнелатинские версии книг [[Книга Эзры|Эзры]], Премудрости, [[Экклезиаст]]а, Баруха и [[Маккавейские книги|Маккавеев]], отчасти [[Даниэль (книга)|Даниэля]], [[Свиток Эстер|Эстер]] и [[Иов (книга)|Иова]]. Имелись [[Псалмы]] в старинном латинском переводе. Но все эти тексты настолько расходились между собой, что употребление их в богослужебных целях и на диспутах было весьма затруднительным.
+
-
 
+
-
По предложению папы, Иероним в 383 году отредактировал [[Новый завет]], сведя вместе существовавшие до него тексты. Потом он сделал новую редакцию текста [[Псалмы|Псалмов]] по
+
-
[[Септуагинта|Септуагинте]], т.н. "Римская Псалтырь". В 387 году он сделал их новую версию, известную как "Psalterium Gallicum".
+
-
 
+
-
В 384 г. Иероним переехал в [[Страна Израиля|Страну Израиля]] и стал главой монастыря в [[Бейт-Лехем]]е. В 389 году он занимался исследованием [[Священное Писание|Священного Писания]] и улучшением своего [[иврит]]а под руководством ученого еврея. При ревизии библейских книг, к которой он тогда приступил он еще держался греческих и старинных латинских текстов. Это известно из сохранившихся введений к ним, написанных Иеронимом.
+
-
 
+
-
Вскоре Иероним обратился к еврейским оригиналам. В 390—405 гг. он переводил [[ТАНАХ]] с [[иврит]]а на [[латинский язык]]. Начал с книг [[Шмуэль (Самуил), библейская книга|Шмуэля]] и [[Царей Книга|Царей]], к которым составил предисловие, в сущности представляющее общее введение ко всей Библии. Затем перевел [[Псалмы]], [[Пророки (раздел ТаНаХа)|Пророков]] и [[Иов (книга)|Иова]].
+
-
 
+
-
В 394—396 гг. он сделал перевод [[Книга Эзры|Эзры]] и [[Паралипоменон Книга|Хроник]]. После двух лет болезни перевёл Притчи, [[Экклезиаст]] и [[Песнь Песней]]. После этого [[Пятикнижие]] и остальные канонические книги ([[Йеhошуа (книга)|Йеhошуа]], [[Судей Израилевых Книга|Судей]], [[Рут (Руфь), библейская книга|Рут]] и [[Свиток Эстер|Эстер]]). Вся работа была окончена в 404 г. В следующем году были переведены [[апокрифы]] — [[Даниэль (книга)|Даниэля]] и Эстер, [[Товита Книга|Товита]] и Юдит (с [[Арамейский язык|арамейского языка]]), и завершился труд Иеронима.
+
-
 
+
-
Остальные апокрифические книги были он не брал в работу, так как они не входят в [[ТАНАХ]]. Иероним оставил предисловия к большинству своих переводов. Из них видно, как он работал. Там содержится реакция на критику современников.
+
-
 
+
-
== Использование Вульгаты католической церковью ==
+
-
В течение веков текст Вульгаты был наиболее употребимым для церковных нужд. Его ревизовали и редактировали, в частности, в XIII веке в Парижском университете. В 1546 году Трентский собор утвердил его как каноничексий. В XX веке был сделан ряд новых переводов; в 1965 году была создана комиссия Ватикана, подготовившая новый канон.
+
-
 
+
-
== См. также ==
+
-
* [[Библия – издания и переводы]]
+
-
 
+
-
== Литература ==
+
-
* Grützmacher, Hieronymus: eine Bibliographische Studie, vol. i., Leipsic, 1901;
+
-
* S. Berger, Histoire de la Vulgate Pendant les Premières Siècles du Moyen Age, Paris, 1893;
+
-
* H. J. White, Codex Amiatinus and Its Birth-place, in Studia Biblica et Ecclesiastica, vol. ii., Oxford, 1890;
+
-
* E. Nestle, Ein Jubiläum der Lateinischen Bibel, Tübingen, 1892;
+
-
* E. von Dobschütz, Studien zur Textkritik der Vulgata, Leipsic, 1894;
+
-
* Hastings, Dict. Bible.
+
-
 
+
-
== Источники ==
+
-
* КЕЭ, том 1, кол. 754
+
-
* [http://www.jewishencyclopedia.com/articles/14739-vulgate VULGATE in Jewish Encyclopedia], русский перевод в [http://brockhaus-efron-jewish-encyclopedia.ru/beje/03-5/053.htm Еврейской энциклопедии Брокгауза и Эфрона]
+
-
* [http://www.britannica.com/EBchecked/topic/633451/Vulgate Vulgate in Encyclopædia Britannica]
+
-
 
+
-
<references/>
+
-
+
-
{{ElevenCopyRight|10986|Вульгата}}
+
-
[[Категория:Переводы Библии]]
+

Текущая версия на 22:41, 30 мая 2013

  1. redirect ej:Вульгата
Личные инструменты
 

Шаблон:Ежевика:Рубрики

Навигация