Лаховер, Иерухам Фишл
Вы находитесь на сайте "Архив статей из ЭЕЭ и статей на еврейские темы из Википедии"
Марк (Обсуждение | вклад) м (переименовал «Лаховер, Иерухам Фишл (ЭЕЭ)» в «Лаховер, Иерухам Фишл») |
Марк (Обсуждение | вклад) |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
- | + | {{Остатье\ЭЕЭ | |
|ТИП СТАТЬИ=1 | |ТИП СТАТЬИ=1 | ||
|СУПЕРВАЙЗЕР= | |СУПЕРВАЙЗЕР= | ||
Строка 25: | Строка 25: | ||
- | '''Лаховер, Иерухам Фишл''' (1883, Хожеле, Польша, – 1947, Тель-Авив), израильский историк литературы 18–20 вв. на иврите (см. [[Иврит Новая Литературасодержание|Иврит новая литература]]). | + | '''Лаховер, Иерухам Фишл''' (1883, Хожеле, Польша, – 1947, Тель-Авив), израильский историк литературы 18–20 вв. на иврите (см. [[Иврит Новая Литературасодержание|Иврит новая литература]]). |
+ | === Биографические сведения === | ||
- | В | + | Получил традиционное еврейское воспитание, которое дополнил самообразованием. В печати выступал с 1904 г. (статья о [[Черниховский, Шаул|Ш. Черниховском]] в [[«hа-Цфира»]]). В 1908 г. поселился в Варшаве, участвовал в издании серии книг «Ахисефер» (сочинения [[Гнесин, Ури Нисан|У. Н. Гнесина]], [[Бердичевский|М. И. Бердичевского]] и ряда других), издавал литературные журналы «Сифрут» (совместно с [[Фришман, Давид|Д. Фришманом]]; 1908–1909, выпуски 1–4) и «Нетивот» (1913, №1), прерванные Первой мировой войной. |
- | Лаховер перевел на иврит ряд произведений мировой литературы, в конце жизни — отдельные части книги [[Зохар]] (с арамейского). Часть статей Лаховера собрана в книги «Ришоним ве-ахароним» («Ранние и поздние», тт. 1–2, 1934–35), «Ал гвул hа-яшан ве-хе-хадаш» («На рубеже старого и нового», 1951), «Шира у-махашава» («Поэзия и мышление», 1953), «Ми-хуц ла-тхум» («За рубежом», 1953; статьи о европейской литературе). | + | В годы войны Лаховер работал редактором издательства «Мерказ» и одновременно преподавал ивритскую литературу в первой еврейской средней школе в Варшаве (основана в 1908 г. Я. Кринским, 1862–1916). |
+ | |||
+ | В 1917–18 гг. Лаховер вел литературный отдел в «hа-Цфира», в 1919 г. издал один номер литературного журнала «Арахим» и поступил редактором в издательство [[Штыбель, Аврахам Иосеф|А. И. Штыбеля]], где стал также соредактором в [[«hа-Ткуфа»]] (выпуски 9–23). | ||
+ | |||
+ | В 1921 г. переехал в Берлин в связи с переводом туда издательства, выезжал в другие страны Западной Европы и в США, а летом 1927 г. поселился в Эрец-Исраэль. | ||
+ | === Исследователь литературы на иврите === | ||
+ | |||
+ | Все эти годы Лаховер публиковал критические и исследовательские работы о еврейской, а также мировой литературе, уделяя основное внимание творчеству современников, пишущих на иврите. | ||
+ | |||
+ | Еще в пору работы в школе Лаховер задумал свой основной труд «Толдот hа-сифрут hа-иврит hа-хадаша» («История новой литературы на иврите», тт. 1–4, 1928–48). | ||
+ | |||
+ | Он совместил в нем доступность и систематичность учебника с углубленным исследовательским поиском. | ||
+ | |||
+ | Анализируя творческий метод писателей, Лаховер исходил из их психологических побуждений и часто выявлял различные, порой противоречивые тенденции в их творчестве и личной жизни. | ||
+ | |||
+ | Исследуя художественную структуру и имманентный смысл произведения, он акцентировал не его социальные, а философские и идейные предпосылки. | ||
+ | |||
+ | Обзор начинался с [[Луццатто, Моше Хаим|М. Х. Луццатто]] и завершался [[Бялик, Хаим Нахман|Х. Н. Бяликом]], творчеству которого Лаховер посвятил незаконченную монографию «Хаим Нахман Бялик, хаяв в-ицирато» («Хаим Нахман Бялик, его жизнь и творчество», тт. 1–3, 1944–48). | ||
+ | |||
+ | В 1935–39 гг. Лаховер издал в пяти томах письма поэта со своими комментариями, в 1936–46 гг. выпускал (с соредакторами) ежегодник памяти Бялика «Кнесет». | ||
+ | |||
+ | В 1928 г. Лаховер редактировал ежемесячник «Кнесет», с 1929 г. (периодически) — «Мознаим», журнал Союза писателей Эрец-Исраэль, пишущих на иврите. | ||
+ | === Переводы на иврит === | ||
+ | |||
+ | Лаховер перевел на иврит ряд произведений мировой литературы, в конце жизни — отдельные части книги [[Зохар]] (с арамейского). | ||
+ | === Издание трудов Лаховера === | ||
+ | |||
+ | Часть статей Лаховера собрана в книги «Ришоним ве-ахароним» («Ранние и поздние», тт. 1–2, 1934–35), «Ал гвул hа-яшан ве-хе-хадаш» («На рубеже старого и нового», 1951), «Шира у-махашава» («Поэзия и мышление», 1953), «Ми-хуц ла-тхум» («За рубежом», 1953; статьи о европейской литературе). | ||
{{ElevenCopyRight|12340|ЛАХОВЕР Иерухам Фишл}} | {{ElevenCopyRight|12340|ЛАХОВЕР Иерухам Фишл}} |
Версия 16:06, 22 июля 2012
Источник: | ||||||||
|
Лаховер, Иерухам Фишл (1883, Хожеле, Польша, – 1947, Тель-Авив), израильский историк литературы 18–20 вв. на иврите (см. Иврит новая литература).
Содержание |
Биографические сведения
Получил традиционное еврейское воспитание, которое дополнил самообразованием. В печати выступал с 1904 г. (статья о Ш. Черниховском в «hа-Цфира»). В 1908 г. поселился в Варшаве, участвовал в издании серии книг «Ахисефер» (сочинения У. Н. Гнесина, М. И. Бердичевского и ряда других), издавал литературные журналы «Сифрут» (совместно с Д. Фришманом; 1908–1909, выпуски 1–4) и «Нетивот» (1913, №1), прерванные Первой мировой войной.
В годы войны Лаховер работал редактором издательства «Мерказ» и одновременно преподавал ивритскую литературу в первой еврейской средней школе в Варшаве (основана в 1908 г. Я. Кринским, 1862–1916).
В 1917–18 гг. Лаховер вел литературный отдел в «hа-Цфира», в 1919 г. издал один номер литературного журнала «Арахим» и поступил редактором в издательство А. И. Штыбеля, где стал также соредактором в «hа-Ткуфа» (выпуски 9–23).
В 1921 г. переехал в Берлин в связи с переводом туда издательства, выезжал в другие страны Западной Европы и в США, а летом 1927 г. поселился в Эрец-Исраэль.
Исследователь литературы на иврите
Все эти годы Лаховер публиковал критические и исследовательские работы о еврейской, а также мировой литературе, уделяя основное внимание творчеству современников, пишущих на иврите.
Еще в пору работы в школе Лаховер задумал свой основной труд «Толдот hа-сифрут hа-иврит hа-хадаша» («История новой литературы на иврите», тт. 1–4, 1928–48).
Он совместил в нем доступность и систематичность учебника с углубленным исследовательским поиском.
Анализируя творческий метод писателей, Лаховер исходил из их психологических побуждений и часто выявлял различные, порой противоречивые тенденции в их творчестве и личной жизни.
Исследуя художественную структуру и имманентный смысл произведения, он акцентировал не его социальные, а философские и идейные предпосылки.
Обзор начинался с М. Х. Луццатто и завершался Х. Н. Бяликом, творчеству которого Лаховер посвятил незаконченную монографию «Хаим Нахман Бялик, хаяв в-ицирато» («Хаим Нахман Бялик, его жизнь и творчество», тт. 1–3, 1944–48).
В 1935–39 гг. Лаховер издал в пяти томах письма поэта со своими комментариями, в 1936–46 гг. выпускал (с соредакторами) ежегодник памяти Бялика «Кнесет».
В 1928 г. Лаховер редактировал ежемесячник «Кнесет», с 1929 г. (периодически) — «Мознаим», журнал Союза писателей Эрец-Исраэль, пишущих на иврите.
Переводы на иврит
Лаховер перевел на иврит ряд произведений мировой литературы, в конце жизни — отдельные части книги Зохар (с арамейского).
Издание трудов Лаховера
Часть статей Лаховера собрана в книги «Ришоним ве-ахароним» («Ранние и поздние», тт. 1–2, 1934–35), «Ал гвул hа-яшан ве-хе-хадаш» («На рубеже старого и нового», 1951), «Шира у-махашава» («Поэзия и мышление», 1953), «Ми-хуц ла-тхум» («За рубежом», 1953; статьи о европейской литературе).
- Уведомление: Предварительной основой данной статьи была статья ЛАХОВЕР Иерухам Фишл в ЭЕЭ