Надир, Мойше

Вы находитесь на сайте "Архив статей из ЭЕЭ и статей на еврейские темы из Википедии"

(Различия между версиями)
Перейти к: навигация, поиск
(Новая страница: «{{О_статье| ТИП СТАТЬИ = 4 | АВТОР1 = | АВТОР2 = | АВТОР3 = | СУПЕРВАЙЗЕР = | ПРОЕКТ = | ПОДТЕМА = | К…»)
Maria Akopyan (Обсуждение | вклад)
 
(13 промежуточных версий не показаны.)
Строка 1: Строка 1:
-
{{О_статье| ТИП СТАТЬИ = 4
+
{{Остатье
-
| АВТОР1  =  
+
|ТИП СТАТЬИ=2
-
| АВТОР2 =
+
|СУПЕРВАЙЗЕР=
-
| АВТОР3 =  
+
|КАЧЕСТВО=
-
| СУПЕРВАЙЗЕР =  
+
|УРОВЕНЬ=
-
| ПРОЕКТ =  
+
|НАЗВАНИЕ=
-
| ПОДТЕМА =  
+
|ПОДЗАГОЛОВОК=
-
| КАЧЕСТВО  =  
+
|СТАТЬЯ ОБ АВТОРЕ=
-
| УРОВЕНЬ  =  
+
|АВТОР2=Л.Гроервейдл
-
| ДАТА СОЗДАНИЯ =
+
|ТЕМА=
-
| ВИКИПЕДИЯ =
+
|СТРАНИЦА УЧАСТНИКА=
-
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ   =
+
|ИЗ ЦИКЛА=
-
}}'''Мойше Надир''' ({{lang-yi|משה נאַדיר}}, наст. имя и фамилия '''Исаак Райз''') ([[1885]][[1943]]) — еврейский писатель.
+
|ПУБЛИКАЦИИ=
 +
|ДАТА СОЗДАНИЯ=9.07.2011
 +
|ВИКИПЕДИЯ=
 +
|ИСТОЧНИК=
 +
|НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ=
 +
}}  
 +
[[Файл:MosheNadir.JPG|right|thumb|Мойше Надир. Фото с сайта [http://www.newswe.com/ "Мы здесь"] ]]
 +
'''Над́ир Моше''' (идиш '''משה נאַדיר''') (псевдоним, настоящее имя Ицхак Райз; 1885, Нараев, Восточная Галиция, – 1943, [[Нью-Йорк]]), поэт, новеллист, драматург, театральный критик.
 +
Писал на [[идиш]]. Автор известной песни "[[Дер ребе Элимейлах]]".<ref>[http://www.iddish.co.il/SongsShow.aspx?songID=97 מילון יידיש עברית. לומדים יידיש]</ref>
-
Родился в [[1885 год]]у в селе Нараев, сегодня [[Бережанский район]] [[Тернопольская область|Тернопольской области]] [[Украина|Украины]]. До 12 лет Надир учился в [[хедер]]е, его отец, уроженец [[Золочев]]а учил сына немецкому языку <ref>Brzezany, Narajow ve-ha-seviva; toldot kehilot she-nehrevu. Edited by: Menachem Katz, Haifa, Brzezany-Narajow Societies in Israel and the United States http://www.jewishgen.org/Yizkor/berezhany/Ber439.html#Page441</ref>.  
+
== Детство ==
 +
Родился в 1885 году в селе Нараев, сегодня Бережанский район Тернопольской области Украины.
-
В [[1898 год]]у эмигрировал в [[США]] вместе с семьей. В [[1902 год]]у впервые послал стихи и статьи в  «Теглихн Херолд» («Ежедневный вестник») и с тех пор публиковался в различных газетах как под настоящим именем, так и под множеством псевдонимов. В [[1915 год]]у под псевдонимом Мойше Надир опубликовал вызвавший бурные дискуссии сборник эротической поэзии «Дикие розы».
+
До 12 лет посещал [[хедер]]. У своего отца, домашнего учителя, обучался немецкому языку.<ref>[http://www.jewishgen.org/Yizkor/berezhany/Ber439.html#Page441 Brzezany, Narajow ve-ha-seviva; toldot kehilot she-nehrevu. Edited by: Menachem Katz, Haifa, Brzezany-Narajow Societies in Israel and the United States]</ref>
-
Автор книг: «От вчера до завтра», «Под солнцем» (1926), «Сказочки с моралью» (1919). Кроме них перу Надира принадлежат статьи и философские эссе, рецензии и пьесы. Он переводил на [[идиш]] [[Марк Твен|Марка Твена]], [[Толстой, Лев Николаевич|Льва Толстого]] и [[Франс, Анатоль|Анатоля Франса]]. Надир также опубликовал ряд статей на английском языке, хотя и говорил  
+
В 1898 г. семья переехала в [[Нью-Йорк]]. До 16 лет Надир учился в школе, зарабатывал на жизнь физическим трудом (был мойщиком окон и т.&nbsp;д.).
 +
 
 +
== Начало литературной деятельности ==
 +
В 1902 г. опубликовал в газете «Теглихер хералд» («Ежедневный вестник») первые лирические стихи и рассказы о тяготах жизни евреев-иммигрантов. В них уже звучали скептические и сатирические нотки, определившие характер его творчества. С тех пор публиковался в различных газетах как под настоящим именем, так и под множеством псевдонимов.
 +
 
 +
В 1904 г. Надир поехал в Европу в надежде найти там более совершенный, нежели в США, образ жизни, но вскоре вернулся.
 +
 
 +
В 1910 г. Надир был соредактором юмористического двухнедельника «Дер идишер газлен» (вышло четыре номера). Под влиянием К. Тепера (1879 – после 1925 гг.) примкнул к литературной группе [[Ди Юнге]]. В 1915 году под псевдонимом Мойше Надир выпустил вызвавший значительный интерес сборник эротических миниатюр «Ди вилде ройзн» («Дикие розы»), в котором впервые выступил как виртуоз языка [[идиш]], освобождающий язык от шаблонов и вносящий в него новые ритмы.
 +
 
 +
Его фельетоны, сатирические очерки, памфлеты изобилуют афоризмами, игрой слов и неологизмами. Стремясь избежать сентиментальности, Надир зачастую облекал тонкость наблюдений в грубоватую форму, но в его сарказме всегда присутствует элемент романтической чувствительности.
 +
 
 +
В 1916 г. Надир вместе с [[Гальперн, Моше Лейб|М. Л. Гальперном]] издал литературный альманах «Фун менч цу менч» («От человека к человеку»), название которого затем использовал в цикле лирико-философских миниатюр (в газете «Тог»; отдельное издание, Варшава, 1924), где с особой яркостью проявился его талант художника слова и экспериментатора языка.
 +
 
 +
В 1922–23 гг. Надир написал пьесы «Суксес» («Успех») и «Дер лецтер ид» («Последний еврей»; обе шли в Художественном театре [[Шварц, Морис|М. Шварца]]), а также ряд одноактных пьес, которые были поставлены в еврейском театре марионеток «Модиокот». В театроведческих статьях и рецензиях Надир был беспощаден к вульгарности, царившей на сцене еврейских театров в Америке 1920–30 гг. В 1926 г. Надир посетил Советский Союз.
 +
 
 +
== Политические взгляды и их влияние на творчество ==
 +
 
 +
В статьях 1922–39 гг., опубликованных в газете «Фрайхайт», поддерживал линию компартии, однако там же нередко выступал против насаждения «пролетарского искусства». Даже в произведениях, наиболее прокоммунистических по содержанию (например, сборник стихов «Дерланг ахер ди велт, буржуй» — «Подай сюда мир, буржуй», Н.-Й., 1930), проявляются лиричность и богемность автора.
 +
 
 +
Политические процессы 1930-х гг. в Советском Союзе зародили у Надира сомнения в коммунистических идеалах. После заключения пакта Молотова-Риббентропа 1939 г. вышел из Коммунистической партии.  Он отрекся от своих прежних убеждений и выступил против сталинизма в газете «Ѓофенунг» (издававшейся членами «Лиги против фашизма и диктатуры», в прошлом — коммунистами) и в поэтическом сборнике «Мойде ани» («Исповедь», 1944).
 +
 
 +
Среди других произведений Надира: «Ди трагедие фун горништ» («Трагедия пустоты», 1922–23), «Майселех мит а морал ун ойсгетрахте захн» («Сказочки с моралью и вымышленные истории»; Вильно, 1927), «Фун мир цу дир» («От меня к тебе», юморески, Киев, 1927), «А ломп афн фентцер» («Лампа на окне», сборник стихов, Н.-Й., 1929). Надир перевел на идиш произведения А. Франса, Ю. О’Нила, Г. Гауптмана, почти все сочинения Дж. К. Джерома и М. Твена, инсценировал повесть Л. Н. Толстого «Смерть Ивана Ильича». Многие произведения Надира переведены на английский, французский, немецкий, русский, польский и иврит.
 +
 
 +
Скончался в [[Нью-Йорк]]е в 1943 году.
 +
 
 +
== Наиболее значительные произведения ==
 +
Среди других произведений Надира:
 +
* «Ди трагедие фун горништ» («Трагедия пустоты», 1922–23),
 +
* «От вчера до завтра» (1926),
 +
* «Под солнцем» (1926),
 +
* «Майселех мит а морал ун ойсгетрахте захн» («Сказочки с моралью и вымышленные истории» (1919), Вильно, 1927);
 +
* «Фун мир цу дир» («От меня к тебе», юморески, Киев, 1927),
 +
* «А ломп афн фентцер» («Лампа на окне», сборник стихов, Н.-Й., 1929).
 +
 
 +
Кроме них, перу Надира принадлежат статьи и философские эссе, рецензии и пьесы.  
 +
 
 +
Надир перевел на [[идиш]] произведения А. Франса, Ю. О’Нила, Г. Гауптмана, почти все сочинения Дж. К. Джерома и М. Твена, инсценировал повесть Л. Н. Толстого «Смерть Ивана Ильича». Многие произведения Надира переведены на английский, французский, немецкий, русский, польский и [[иврит]].
 +
 
 +
Надир также опубликовал ряд статей на английском языке, хотя и говорил  
{{начало цитаты}}
{{начало цитаты}}
Я не пишу по-английски потому, что я не хочу. Точнее, я пишу по-английски, когда мне не надо ничего особенного сказать. Когда же я пишу о том, что затрагивает сердце, я пишу на идиш. Я думаю на идиш и оно пишется само.   
Я не пишу по-английски потому, что я не хочу. Точнее, я пишу по-английски, когда мне не надо ничего особенного сказать. Когда же я пишу о том, что затрагивает сердце, я пишу на идиш. Я думаю на идиш и оно пишется само.   
{{конец цитаты}}
{{конец цитаты}}
-
Надир был активным коммунистом и в [[1926 год]]у он посетил [[Европа|Европу]]: [[Париж]], [[Варшава|Варшаву]], [[Вильнюс]] и советскую [[Россия|Россию]]. После заключения [[пакт Молотова-Риббентропа|пакта Молотова-Риббентропа]] вышел из Коммунистической партии. Скончался в [[Нью-Йорк]]е в [[1943 год]]у.
+
== Источники ==
 +
* [http://www.eleven.co.il/?mode=article&id=12894 Электронная еврейская энциклопедия на основании КЕЭ, том 5, кол. 583–584]
 +
* [http://ru.wikipedia.org/wiki/Надир,_Мойше Статья "Надир, Мойше" в Википедии]
 +
* [http://www.iddish.co.il/SongsShow.aspx?songID=97 מילון יידיש עברית. לומדים יידיש]
 +
* [http://www.jewishgen.org/Yizkor/berezhany/Ber439.html#Page441 Brzezany, Narajow ve-ha-seviva; toldot kehilot she-nehrevu. Edited by: Menachem Katz, Haifa, Brzezany-Narajow Societies in Israel and the United States]
-
== Примечания ==
+
Примечания
{{примечания}}
{{примечания}}
{{rq|sources|stub|infobox|img|wikify}}
{{rq|sources|stub|infobox|img|wikify}}
-
[[Категория:Писатели на идише]]
+
{{ElevenCopyRight|12894|Надир, Мойше}}
-
[[uk:Мойше Надір]]{{WikiCopyRight}}[[Категория:требует категоризации]]
+
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
 +
[[Категория:Еврейские писатели]]
 +
[[Категория:Писатели по алфавиту]]
 +
[[Категория:Еврейские поэты]]
 +
[[Категория:Еврейский театр]]
 +
[[Категория:Драматурги по алфавиту]]
 +
[[Категория:Литература на идише]]
 +
[[Категория:Писатели на идише]]
 +
[[Категория:Поэты на идише]]
 +
[[Категория:Газеты на идише]]
 +
[[Категория:Евреи в США/Канаде]]
 +
[[Категория:Публицисты США]]

Текущая версия на 21:13, 28 марта 2012

Тип статьи: Регулярная исправленная статья
Л.Гроервейдл
Дата создания: 9.07.2011
Мойше Надир. Фото с сайта "Мы здесь"

Над́ир Моше (идиш משה נאַדיר) (псевдоним, настоящее имя Ицхак Райз; 1885, Нараев, Восточная Галиция, – 1943, Нью-Йорк), поэт, новеллист, драматург, театральный критик. Писал на идиш. Автор известной песни "Дер ребе Элимейлах".[1]

Содержание

Детство

Родился в 1885 году в селе Нараев, сегодня Бережанский район Тернопольской области Украины.

До 12 лет посещал хедер. У своего отца, домашнего учителя, обучался немецкому языку.[2]

В 1898 г. семья переехала в Нью-Йорк. До 16 лет Надир учился в школе, зарабатывал на жизнь физическим трудом (был мойщиком окон и т. д.).

Начало литературной деятельности

В 1902 г. опубликовал в газете «Теглихер хералд» («Ежедневный вестник») первые лирические стихи и рассказы о тяготах жизни евреев-иммигрантов. В них уже звучали скептические и сатирические нотки, определившие характер его творчества. С тех пор публиковался в различных газетах как под настоящим именем, так и под множеством псевдонимов.

В 1904 г. Надир поехал в Европу в надежде найти там более совершенный, нежели в США, образ жизни, но вскоре вернулся.

В 1910 г. Надир был соредактором юмористического двухнедельника «Дер идишер газлен» (вышло четыре номера). Под влиянием К. Тепера (1879 – после 1925 гг.) примкнул к литературной группе Ди Юнге. В 1915 году под псевдонимом Мойше Надир выпустил вызвавший значительный интерес сборник эротических миниатюр «Ди вилде ройзн» («Дикие розы»), в котором впервые выступил как виртуоз языка идиш, освобождающий язык от шаблонов и вносящий в него новые ритмы.

Его фельетоны, сатирические очерки, памфлеты изобилуют афоризмами, игрой слов и неологизмами. Стремясь избежать сентиментальности, Надир зачастую облекал тонкость наблюдений в грубоватую форму, но в его сарказме всегда присутствует элемент романтической чувствительности.

В 1916 г. Надир вместе с М. Л. Гальперном издал литературный альманах «Фун менч цу менч» («От человека к человеку»), название которого затем использовал в цикле лирико-философских миниатюр (в газете «Тог»; отдельное издание, Варшава, 1924), где с особой яркостью проявился его талант художника слова и экспериментатора языка.

В 1922–23 гг. Надир написал пьесы «Суксес» («Успех») и «Дер лецтер ид» («Последний еврей»; обе шли в Художественном театре М. Шварца), а также ряд одноактных пьес, которые были поставлены в еврейском театре марионеток «Модиокот». В театроведческих статьях и рецензиях Надир был беспощаден к вульгарности, царившей на сцене еврейских театров в Америке 1920–30 гг. В 1926 г. Надир посетил Советский Союз.

Политические взгляды и их влияние на творчество

В статьях 1922–39 гг., опубликованных в газете «Фрайхайт», поддерживал линию компартии, однако там же нередко выступал против насаждения «пролетарского искусства». Даже в произведениях, наиболее прокоммунистических по содержанию (например, сборник стихов «Дерланг ахер ди велт, буржуй» — «Подай сюда мир, буржуй», Н.-Й., 1930), проявляются лиричность и богемность автора.

Политические процессы 1930-х гг. в Советском Союзе зародили у Надира сомнения в коммунистических идеалах. После заключения пакта Молотова-Риббентропа 1939 г. вышел из Коммунистической партии. Он отрекся от своих прежних убеждений и выступил против сталинизма в газете «Ѓофенунг» (издававшейся членами «Лиги против фашизма и диктатуры», в прошлом — коммунистами) и в поэтическом сборнике «Мойде ани» («Исповедь», 1944).

Среди других произведений Надира: «Ди трагедие фун горништ» («Трагедия пустоты», 1922–23), «Майселех мит а морал ун ойсгетрахте захн» («Сказочки с моралью и вымышленные истории»; Вильно, 1927), «Фун мир цу дир» («От меня к тебе», юморески, Киев, 1927), «А ломп афн фентцер» («Лампа на окне», сборник стихов, Н.-Й., 1929). Надир перевел на идиш произведения А. Франса, Ю. О’Нила, Г. Гауптмана, почти все сочинения Дж. К. Джерома и М. Твена, инсценировал повесть Л. Н. Толстого «Смерть Ивана Ильича». Многие произведения Надира переведены на английский, французский, немецкий, русский, польский и иврит.

Скончался в Нью-Йорке в 1943 году.

Наиболее значительные произведения

Среди других произведений Надира:

  • «Ди трагедие фун горништ» («Трагедия пустоты», 1922–23),
  • «От вчера до завтра» (1926),
  • «Под солнцем» (1926),
  • «Майселех мит а морал ун ойсгетрахте захн» («Сказочки с моралью и вымышленные истории» (1919), Вильно, 1927);
  • «Фун мир цу дир» («От меня к тебе», юморески, Киев, 1927),
  • «А ломп афн фентцер» («Лампа на окне», сборник стихов, Н.-Й., 1929).

Кроме них, перу Надира принадлежат статьи и философские эссе, рецензии и пьесы.

Надир перевел на идиш произведения А. Франса, Ю. О’Нила, Г. Гауптмана, почти все сочинения Дж. К. Джерома и М. Твена, инсценировал повесть Л. Н. Толстого «Смерть Ивана Ильича». Многие произведения Надира переведены на английский, французский, немецкий, русский, польский и иврит.

Надир также опубликовал ряд статей на английском языке, хотя и говорил

Я не пишу по-английски потому, что я не хочу. Точнее, я пишу по-английски, когда мне не надо ничего особенного сказать. Когда же я пишу о том, что затрагивает сердце, я пишу на идиш. Я думаю на идиш и оно пишется само.

Источники

Примечания


Электронная еврейская энциклопедия на русском языке Уведомление: Предварительной основой данной статьи была статья Надир, Мойше в ЭЕЭ
Личные инструменты
 

Шаблон:Ежевика:Рубрики

Навигация