Гапонов, Борис

Вы находитесь на сайте "Архив статей из ЭЕЭ и статей на еврейские темы из Википедии"

(Различия между версиями)
Перейти к: навигация, поиск
м (переименовал «Гапонов, Борис (ЭЕЭ)» в «Гапонов, Борис»)
Строка 1: Строка 1:
-
{{ElevenImported}}{{Остатье\ЭЕЭ
+
{{Остатье\ЭЕЭ
|ТИП СТАТЬИ=1
|ТИП СТАТЬИ=1
|СУПЕРВАЙЗЕР=
|СУПЕРВАЙЗЕР=
Строка 25: Строка 25:
-
'''Гапонов, Борис''' (Дов; 1934, Евпатория, – 1972, Рамат-Ган), переводчик на [[Иврит Язык|иврит]] с грузинского и русского языков, лексикограф иврита. С 1941 г. жил в [[Кутаиси]] (Грузия), куда семья эвакуировалась в начале Второй мировой войны. В юности под руководством своего деда, раввина Шмуэля Мазе (брата [[Мазе Яаков|Я. Мазе]]), усвоил основы иврита, который затем изучал самостоятельно.
+
'''Гапонов, Борис''' (Дов; 1934, Евпатория, – 1972, Рамат-Ган), переводчик на [[Иврит Язык|иврит]] с грузинского и русского языков, лексикограф иврита.  
 +
=== Биографические сведения ===
-
В 1956 г. недолго изучал персидский язык в Институте восточных языков при Московском университете, но из-за тяжелого материального положения вынужден был оставить учебу. Работал литературным сотрудником газеты Кутаисского автозавода. На рубеже 1960-х гг. начал заниматься переводами с грузинского и русского языка на иврит.
+
С 1941 г. жил в [[Кутаиси]] (Грузия), куда семья эвакуировалась в начале Второй мировой войны. В юности под руководством своего деда, раввина Шмуэля Мазе (брата [[Мазе Яаков|Я. Мазе]]), усвоил основы иврита, который затем изучал самостоятельно.
 +
== Переводчик с грузинского и русского языка на иврит ==
 +
В 1956 г. недолго изучал персидский язык в Институте восточных языков при Московском университете, но из-за тяжелого материального положения вынужден был оставить учебу. Работал литературным сотрудником газеты Кутаисского автозавода. На рубеже 1960-х гг. начал заниматься переводами с грузинского и русского языка на иврит.
 +
=== Перевод поэмы «Витязь в тигровой шкуре» - классика пперевода на иврит ===
В 1969 г. в Израиле был опубликован его перевод поэмы Шота Руставели «Витязь в тигровой шкуре». Выполненный с истинным поэтическим блеском и с большой степенью соответствия духу и форме подлинника, он сразу же вошел в классику поэтического перевода на иврит. В 1970 г. Гапонов был удостоен за него премии имени [[Черниховский, Шаул|Ш. Черниховского]].
В 1969 г. в Израиле был опубликован его перевод поэмы Шота Руставели «Витязь в тигровой шкуре». Выполненный с истинным поэтическим блеском и с большой степенью соответствия духу и форме подлинника, он сразу же вошел в классику поэтического перевода на иврит. В 1970 г. Гапонов был удостоен за него премии имени [[Черниховский, Шаул|Ш. Черниховского]].
 +
=== Перевод на иврит романа «Герой нашего времени» ===
В 1971 г. Гапонов прибыл в Израиль. В том же году был издан его перевод на иврит романа Лермонтова «Герой нашего времени», также получивший высокую оценку. В 1972 г. Гапонову присудили премию имени [[Шазар, Шнеур, Залман|З. Шазара]] для писателей-репатриантов. Умер после тяжелой и продолжительной болезни.
В 1971 г. Гапонов прибыл в Израиль. В том же году был издан его перевод на иврит романа Лермонтова «Герой нашего времени», также получивший высокую оценку. В 1972 г. Гапонову присудили премию имени [[Шазар, Шнеур, Залман|З. Шазара]] для писателей-репатриантов. Умер после тяжелой и продолжительной болезни.
 +
Большую роль в литературной судьбе Гапонова сыграл поэт [[Шлёнский, Аврахам|А. Шлёнский]], с которым Гапонов переписывался в течение многих лет.
 +
=== Неизданное наследие Гапонова ===
-
Большую роль в литературной судьбе Гапонова сыграл поэт [[Шлёнский, Аврахам|А. Шлёнский]], с которым Гапонов переписывался в течение многих лет. В неизданном наследии Гапонова значительный интерес представляют большой фразеологический словарь иврита, над которым он работал 15 лет, переводы стихов Лермонтова (посмертно опубликована лишь часть), статьи, связанные с работой над переводом поэмы Руставели, стихи на русском языке (в основном на еврейские темы).
+
В неизданном наследии Гапонова значительный интерес представляют большой фразеологический словарь иврита, над которым он работал 15 лет, переводы стихов Лермонтова (посмертно опубликована лишь часть), статьи, связанные с работой над переводом поэмы Руставели, стихи на русском языке (в основном на еврейские темы).
{{ElevenCopyRight|11062|ГАПОНОВ Борис}}
{{ElevenCopyRight|11062|ГАПОНОВ Борис}}

Версия 21:01, 22 марта 2012



Источник: Электронная еврейская энциклопедия на русском языке
Тип статьи: Регулярная статья





Гапонов, Борис (Дов; 1934, Евпатория, – 1972, Рамат-Ган), переводчик на иврит с грузинского и русского языков, лексикограф иврита.

Содержание

Биографические сведения

С 1941 г. жил в Кутаиси (Грузия), куда семья эвакуировалась в начале Второй мировой войны. В юности под руководством своего деда, раввина Шмуэля Мазе (брата Я. Мазе), усвоил основы иврита, который затем изучал самостоятельно.

Переводчик с грузинского и русского языка на иврит

В 1956 г. недолго изучал персидский язык в Институте восточных языков при Московском университете, но из-за тяжелого материального положения вынужден был оставить учебу. Работал литературным сотрудником газеты Кутаисского автозавода. На рубеже 1960-х гг. начал заниматься переводами с грузинского и русского языка на иврит.

Перевод поэмы «Витязь в тигровой шкуре» - классика пперевода на иврит

В 1969 г. в Израиле был опубликован его перевод поэмы Шота Руставели «Витязь в тигровой шкуре». Выполненный с истинным поэтическим блеском и с большой степенью соответствия духу и форме подлинника, он сразу же вошел в классику поэтического перевода на иврит. В 1970 г. Гапонов был удостоен за него премии имени Ш. Черниховского.

Перевод на иврит романа «Герой нашего времени»

В 1971 г. Гапонов прибыл в Израиль. В том же году был издан его перевод на иврит романа Лермонтова «Герой нашего времени», также получивший высокую оценку. В 1972 г. Гапонову присудили премию имени З. Шазара для писателей-репатриантов. Умер после тяжелой и продолжительной болезни. Большую роль в литературной судьбе Гапонова сыграл поэт А. Шлёнский, с которым Гапонов переписывался в течение многих лет.

Неизданное наследие Гапонова

В неизданном наследии Гапонова значительный интерес представляют большой фразеологический словарь иврита, над которым он работал 15 лет, переводы стихов Лермонтова (посмертно опубликована лишь часть), статьи, связанные с работой над переводом поэмы Руставели, стихи на русском языке (в основном на еврейские темы).

Электронная еврейская энциклопедия на русском языке Уведомление: Предварительной основой данной статьи была статья ГАПОНОВ Борис в ЭЕЭ
Личные инструменты
 

Шаблон:Ежевика:Рубрики

Навигация