Бат-Мирьям
Вы находитесь на сайте "Архив статей из ЭЕЭ и статей на еврейские темы из Википедии"
Марк (Обсуждение | вклад) м (добавлена категория «Персоналии по алфавиту» с помощью HotCat) |
Марк (Обсуждение | вклад) м (добавлена категория «Персоналии:Израиль» с помощью HotCat) |
||
Строка 45: | Строка 45: | ||
[[Категория:Литература на иврите]] | [[Категория:Литература на иврите]] | ||
[[Категория:Персоналии по алфавиту]] | [[Категория:Персоналии по алфавиту]] | ||
+ | [[Категория:Персоналии:Израиль]] |
Версия 10:24, 13 февраля 2012
Источник: | ||||||||
|
Бат-Мирьям (Железняк) Иохевед (1901, Кеплиц, Белоруссия, – 1980, Иерусалим), поэтесса; писала на иврите.
Содержание |
Начало творчества
Училась в Одесском и Московском университетах. Первая книга ее стихов «Ме-рахок» («Издалека») вышла в свет в 1932 г., через четыре года после ее приезда в Эрец-Исраэль. За этим сборником последовали шесть других: «Эрец-Исраэль» (1937); «Реайон» («Свидание», 1940); «Дмуйот ме-офек» («Образы на горизонте», 1942); «Ми-ширей Руссия» («Из песен России», 1942); «1943 – ширим ла-гетто» («1943 – песни гетто», 1946) и «Ширим» («Песни», 1963).
Переводчик
В 1943 г. перевела с русского языка на иврит повести «Радуга» В. Василевской и «Пропавший брат» Н. Анова.
Отражение трагедии евреев в период между двумя мировыми войнами
Большинство стихов Бат-Мирьям написано в период между двумя мировыми войнами, в них отражена трагедия евреев того времени, а также ее личная жизнь в России и затем в Израиле. В них чувствуется влияние русского символизма. Ее пейзажи насыщены символами, во многом восходящими к миру детства.
Признание
В 1972 г. Бат-Мирьям была присуждена Государственная премия Израиля.
- Уведомление: Предварительной основой данной статьи была статья БАТ-МИРЬЯМ в ЭЕЭ