Бесер Яаков

Вы находитесь на сайте "Архив статей из ЭЕЭ и статей на еврейские темы из Википедии"

(Различия между версиями)
Перейти к: навигация, поиск
м (переименовал «Бесер Я‘аков (ЭЕЭ)» в «Бесер Яаков»)
Строка 1: Строка 1:
-
{{ElevenImported}}{{Остатье\ЭЕЭ
+
{{Остатье\ЭЕЭ
|ТИП СТАТЬИ=1
|ТИП СТАТЬИ=1
|СУПЕРВАЙЗЕР=
|СУПЕРВАЙЗЕР=
Строка 25: Строка 25:
-
'''Бесер Яаков''' (1934, [[Калиш]], Польша, – 2006, Тель-Авив), израильский поэт. Детские годы провел в Советском Союзе, куда семья бежала от нацистов. Овладев русским языком, Бесер в школьные годы увлекся русской поэзией, что сыграло важнейшую роль в его становлении как поэта, хотя первые стихи он написал на польском и идиш. В 1946 г. Бесер вернулся с родителями в Польшу, а в 1950 г. переехал в Израиль. В 1965 г. вышел сборник его стихотворений на иврите «Хореф элеф тша меот арбаим» («Зима тысяча девятьсот сорокового»). За ним последовало еще одиннадцать поэтических книг, пять из которых приходятся на период 1967–70 гг. Критика особо отмечала сборник «Би-свах hа-шорашим» («В сплетении корней», 1967), «Оферет швира» («Хрупкий свинец», 1968), «Би-регаим шел несига билти нимнаат» («В мгновения неизбежного отступления», 1970). Во многих произведениях Бесера отражаются впечатления службы в боевых частях (Бесер принимал участие во всех войнах Израиля, начиная с [[Синайская Кампания|Синайской кампании]] и кончая [[Ливанская Война|Ливанской войной]]). Мучительные переживания, связанные с [[Война Судного Дня|Войной Судного дня]], нашли выражение в поэме, вошедшей в сборнике «Меахорей hа-харисот» («За руинами», 1982).
+
'''Бесер Яаков''' (1934, [[Калиш]], Польша, – 2006, Тель-Авив), израильский поэт.  
 +
=== Детство, юность ===
-
Многоплановая и многозначная поэтика Бесера уходит своими корнями в классическую литературу, особенно русскую, в ней явственно ощутимо тяготение к Есенину и Маяковскому, к продолжателям их традиций в Эрец-Исраэль — [[Шлёнский, Аврахам|А. Шлёнскому]], [[Альтерман, Натан|Н. Альтерману]], [[Пэнн, Александр|А. Пэнну]]. Но поэт идет непроторенным путем, сочетая в своих стихах изощренную виртуозность модернистских приемов с глубокой естественностью чувства, интеллектуальность с романтизмом. В 1990 г. Бесер выпустил сборник «Эгрофлев» (название — неологизм, образованный слиянием двух слов: эгроф, `кулак`, и лев, `сердце`), для которого характерны более свободная, чем прежде, форма, заостренная неожиданность образов, диссонирующий ритм.
+
Детские годы провел в Советском Союзе, куда семья бежала от нацистов. Овладев русским языком, Бесер в школьные годы увлекся русской поэзией, что сыграло важнейшую роль в его становлении как поэта, хотя первые стихи он написал на польском и идиш. В 1946 г. Бесер вернулся с родителями в Польшу, а в 1950 г. переехал в Израиль.  
 +
=== Творчество поэта ===
-
Произведения Бесера вошли в ряд антологий ивритской поэзии; он лауреат ряда литературных премий. Бесер плодотворно работает в области перевода. Он перевел на иврит «Героя нашего времени» М. Лермонтова, произведения В. Маяковского, С. Есенина, [[Эренбург, Илья Григорьевич|И. Эренбурга]], [[Маршак, Самуил Яковлевич|С. Маршака]], [[Кирсанов, Семен Исаакович|С. Кирсанова]], [[Пастернак, Борис Леонидович|Б. Пастернака]] и др. Бесер известен также своей издательской деятельностью. В 1977 г. он основал журнал по литературе и искусству «Итон-77» и был его редактором. С 1993 г. по 1995 г. Бесер возглавлял [[Союз Ивритских Писателей Израиля|Союз ивритских писателей Израиля]].
+
В 1965 г. вышел сборник его стихотворений на иврите «Хореф элеф тша меот арбаим» («Зима тысяча девятьсот сорокового»). За ним последовало еще одиннадцать поэтических книг, пять из которых приходятся на период 1967–70 гг. Критика особо отмечала сборник «Би-свах hа-шорашим» («В сплетении корней», 1967), «Оферет швира» («Хрупкий свинец», 1968), «Би-регаим шел несига билти нимнаат» («В мгновения неизбежного отступления», 1970). Во многих произведениях Бесера отражаются впечатления службы в боевых частях (Бесер принимал участие во всех войнах Израиля, начиная с [[Синайская Кампания|Синайской кампании]] и кончая [[Ливанская Война|Ливанской войной]]). Мучительные переживания, связанные с [[Война Судного Дня|Войной Судного дня]], нашли выражение в поэме, вошедшей в сборнике «Меахорей hа-харисот» («За руинами», 1982).
 +
=== Корни поэтики ===
 +
 
 +
Многоплановая и многозначная поэтика Бесера уходит своими корнями в классическую литературу, особенно русскую, в ней явственно ощутимо тяготение к Есенину и Маяковскому, к продолжателям их традиций в Эрец-Исраэль — [[Шлёнский, Аврахам|А. Шлёнскому]], [[Альтерман, Натан|Н. Альтерману]], [[Пэнн, Александр|А. Пэнну]].
 +
=== Творческое своеобразие ===
 +
 
 +
Но поэт идет непроторенным путем, сочетая в своих стихах изощренную виртуозность модернистских приемов с глубокой естественностью чувства, интеллектуальность с романтизмом. В 1990 г. Бесер выпустил сборник «Эгрофлев» (название — неологизм, образованный слиянием двух слов: эгроф, `кулак`, и лев, `сердце`), для которого характерны более свободная, чем прежде, форма, заостренная неожиданность образов, диссонирующий ритм.
 +
=== Признание ===
 +
 
 +
Произведения Бесера вошли в ряд антологий ивритской поэзии; он лауреат ряда литературных премий.  
 +
=== Переводческая деятельность ===
 +
 
 +
Бесер плодотворно работает в области перевода. Он перевел на иврит «Героя нашего времени» М. Лермонтова, произведения В. Маяковского, С. Есенина, [[Эренбург, Илья Григорьевич|И. Эренбурга]], [[Маршак, Самуил Яковлевич|С. Маршака]], [[Кирсанов, Семен Исаакович|С. Кирсанова]], [[Пастернак, Борис Леонидович|Б. Пастернака]] и др.  
 +
=== Издательская деятельность ===
 +
 
 +
Бесер известен также своей издательской деятельностью. В 1977 г. он основал журнал по литературе и искусству «Итон-77» и был его редактором.  
 +
=== Бесер - глава Союза писателей Израиля ===С 1993 г. по 1995 г. Бесер возглавлял [[Союз Ивритских Писателей Израиля|Союз ивритских писателей Израиля]].
{{ElevenCopyRight|10587|БЕСЕР Яаков}}
{{ElevenCopyRight|10587|БЕСЕР Яаков}}

Версия 18:14, 31 января 2012



Источник: Электронная еврейская энциклопедия на русском языке
Тип статьи: Регулярная статья





Бесер Яаков (1934, Калиш, Польша, – 2006, Тель-Авив), израильский поэт.

Содержание

Детство, юность

Детские годы провел в Советском Союзе, куда семья бежала от нацистов. Овладев русским языком, Бесер в школьные годы увлекся русской поэзией, что сыграло важнейшую роль в его становлении как поэта, хотя первые стихи он написал на польском и идиш. В 1946 г. Бесер вернулся с родителями в Польшу, а в 1950 г. переехал в Израиль.

Творчество поэта

В 1965 г. вышел сборник его стихотворений на иврите «Хореф элеф тша меот арбаим» («Зима тысяча девятьсот сорокового»). За ним последовало еще одиннадцать поэтических книг, пять из которых приходятся на период 1967–70 гг. Критика особо отмечала сборник «Би-свах hа-шорашим» («В сплетении корней», 1967), «Оферет швира» («Хрупкий свинец», 1968), «Би-регаим шел несига билти нимнаат» («В мгновения неизбежного отступления», 1970). Во многих произведениях Бесера отражаются впечатления службы в боевых частях (Бесер принимал участие во всех войнах Израиля, начиная с Синайской кампании и кончая Ливанской войной). Мучительные переживания, связанные с Войной Судного дня, нашли выражение в поэме, вошедшей в сборнике «Меахорей hа-харисот» («За руинами», 1982).

Корни поэтики

Многоплановая и многозначная поэтика Бесера уходит своими корнями в классическую литературу, особенно русскую, в ней явственно ощутимо тяготение к Есенину и Маяковскому, к продолжателям их традиций в Эрец-Исраэль — А. Шлёнскому, Н. Альтерману, А. Пэнну.

Творческое своеобразие

Но поэт идет непроторенным путем, сочетая в своих стихах изощренную виртуозность модернистских приемов с глубокой естественностью чувства, интеллектуальность с романтизмом. В 1990 г. Бесер выпустил сборник «Эгрофлев» (название — неологизм, образованный слиянием двух слов: эгроф, `кулак`, и лев, `сердце`), для которого характерны более свободная, чем прежде, форма, заостренная неожиданность образов, диссонирующий ритм.

Признание

Произведения Бесера вошли в ряд антологий ивритской поэзии; он лауреат ряда литературных премий.

Переводческая деятельность

Бесер плодотворно работает в области перевода. Он перевел на иврит «Героя нашего времени» М. Лермонтова, произведения В. Маяковского, С. Есенина, И. Эренбурга, С. Маршака, С. Кирсанова, Б. Пастернака и др.

Издательская деятельность

Бесер известен также своей издательской деятельностью. В 1977 г. он основал журнал по литературе и искусству «Итон-77» и был его редактором. === Бесер - глава Союза писателей Израиля ===С 1993 г. по 1995 г. Бесер возглавлял Союз ивритских писателей Израиля.

Электронная еврейская энциклопедия на русском языке Уведомление: Предварительной основой данной статьи была статья БЕСЕР Яаков в ЭЕЭ
Личные инструменты
 

Шаблон:Ежевика:Рубрики

Навигация