Бесер Яаков
Вы находитесь на сайте "Архив статей из ЭЕЭ и статей на еврейские темы из Википедии"
MyBot (Обсуждение | вклад) (Новая страница: «{{ElevenImported}}{{Остатье\ЭЕЭ
|ТИП СТАТЬИ=1
|СУПЕРВАЙЗЕР=
|КАЧЕСТВО=
|УРОВЕНЬ=
|НАЗВАНИЕ=
|ПОДЗА…») |
Марк (Обсуждение | вклад) м (переименовал «Бесер Я‘аков (ЭЕЭ)» в «Бесер Яаков») |
Версия 18:01, 31 января 2012
Эта статья была импортирована из Электронной Еврейской Энциклопедии
и еще не обработана
Источник: | ||||||||
|
Бесер Яаков (1934, Калиш, Польша, – 2006, Тель-Авив), израильский поэт. Детские годы провел в Советском Союзе, куда семья бежала от нацистов. Овладев русским языком, Бесер в школьные годы увлекся русской поэзией, что сыграло важнейшую роль в его становлении как поэта, хотя первые стихи он написал на польском и идиш. В 1946 г. Бесер вернулся с родителями в Польшу, а в 1950 г. переехал в Израиль. В 1965 г. вышел сборник его стихотворений на иврите «Хореф элеф тша меот арбаим» («Зима тысяча девятьсот сорокового»). За ним последовало еще одиннадцать поэтических книг, пять из которых приходятся на период 1967–70 гг. Критика особо отмечала сборник «Би-свах hа-шорашим» («В сплетении корней», 1967), «Оферет швира» («Хрупкий свинец», 1968), «Би-регаим шел несига билти нимнаат» («В мгновения неизбежного отступления», 1970). Во многих произведениях Бесера отражаются впечатления службы в боевых частях (Бесер принимал участие во всех войнах Израиля, начиная с Синайской кампании и кончая Ливанской войной). Мучительные переживания, связанные с Войной Судного дня, нашли выражение в поэме, вошедшей в сборнике «Меахорей hа-харисот» («За руинами», 1982).
Многоплановая и многозначная поэтика Бесера уходит своими корнями в классическую литературу, особенно русскую, в ней явственно ощутимо тяготение к Есенину и Маяковскому, к продолжателям их традиций в Эрец-Исраэль — А. Шлёнскому, Н. Альтерману, А. Пэнну. Но поэт идет непроторенным путем, сочетая в своих стихах изощренную виртуозность модернистских приемов с глубокой естественностью чувства, интеллектуальность с романтизмом. В 1990 г. Бесер выпустил сборник «Эгрофлев» (название — неологизм, образованный слиянием двух слов: эгроф, `кулак`, и лев, `сердце`), для которого характерны более свободная, чем прежде, форма, заостренная неожиданность образов, диссонирующий ритм.
Произведения Бесера вошли в ряд антологий ивритской поэзии; он лауреат ряда литературных премий. Бесер плодотворно работает в области перевода. Он перевел на иврит «Героя нашего времени» М. Лермонтова, произведения В. Маяковского, С. Есенина, И. Эренбурга, С. Маршака, С. Кирсанова, Б. Пастернака и др. Бесер известен также своей издательской деятельностью. В 1977 г. он основал журнал по литературе и искусству «Итон-77» и был его редактором. С 1993 г. по 1995 г. Бесер возглавлял Союз ивритских писателей Израиля.
- Уведомление: Предварительной основой данной статьи была статья БЕСЕР Яаков в ЭЕЭ