Энциклопедии (ЭЕЭ)
Вы находитесь на сайте "Архив статей из ЭЕЭ и статей на еврейские темы из Википедии"
MyBot (Обсуждение | вклад) (Новая страница: «{{ElevenImported}}{{Остатье\ЭЕЭ
|ТИП СТАТЬИ=1
|СУПЕРВАЙЗЕР=
|КАЧЕСТВО=
|УРОВЕНЬ=
|НАЗВАНИЕ=
|ПОДЗА…») |
Architect (Обсуждение | вклад) м (Замена текста — «Хиллел» на «Гилель») |
||
Строка 39: | Строка 39: | ||
С возникновением [[Хаскала|Хаскалы]] появилась потребность в универсальной энциклопедии на иврите. Давид Франко Мендес, один из глав сефардской общины Амстердама и поэт (писал на иврите), выступил в журнале [[«hа-Меассеф»]] (1785) с предложением издать такую энциклопедию, но дальше проспекта под названием «Ахават Давид» («Любовь Давида») дело не пошло. Последователь Виленского Гаона (см. [[Элияху Бен Шломо Залман|Элияху бен Шломо Залман]]) Пинхас Элия бен Меир Горовиц (Гурвич; 1765–1821) в книге «Сефер hа-брит» («Книга Завета», Брюнн, 1797; Прага, 1799; Жолква, 1807; в этом издании впервые указано имя автора) представил естественные науки с точки зрения еврейской религиозной традиции. В первой части «Ктав йошер» («Писания праведности») рассматривались вопросы химии, физики, астрономии и космографии, вторая часть — «Диврей эмет» («Речения истины»), посвященная «венцу всех творений» — человеку, представляла собой смесь каббалистических воззрений с философскими идеями 18 в. Эта работа пользовалась популярностью, в 19 в. вышло несколько ее изданий, а в 1847 г. в Стамбуле она была опубликована в переводе на джудесмо (см. [[Еврейско-Испанский Язык|Еврейско-испанский язык]]). | С возникновением [[Хаскала|Хаскалы]] появилась потребность в универсальной энциклопедии на иврите. Давид Франко Мендес, один из глав сефардской общины Амстердама и поэт (писал на иврите), выступил в журнале [[«hа-Меассеф»]] (1785) с предложением издать такую энциклопедию, но дальше проспекта под названием «Ахават Давид» («Любовь Давида») дело не пошло. Последователь Виленского Гаона (см. [[Элияху Бен Шломо Залман|Элияху бен Шломо Залман]]) Пинхас Элия бен Меир Горовиц (Гурвич; 1765–1821) в книге «Сефер hа-брит» («Книга Завета», Брюнн, 1797; Прага, 1799; Жолква, 1807; в этом издании впервые указано имя автора) представил естественные науки с точки зрения еврейской религиозной традиции. В первой части «Ктав йошер» («Писания праведности») рассматривались вопросы химии, физики, астрономии и космографии, вторая часть — «Диврей эмет» («Речения истины»), посвященная «венцу всех творений» — человеку, представляла собой смесь каббалистических воззрений с философскими идеями 18 в. Эта работа пользовалась популярностью, в 19 в. вышло несколько ее изданий, а в 1847 г. в Стамбуле она была опубликована в переводе на джудесмо (см. [[Еврейско-Испанский Язык|Еврейско-испанский язык]]). | ||
- | В 1844 г. румынский врач, еврейский общественный деятель и писатель Ю. Бараш (1815–63; см. [[Румынская Литература|Румынская литература]]) задумал издать универсальную энциклопедию, однако в 1856 г. вышел только один том «Оцар hа-хохма» («Сокровища знания»), посвященный философским наукам. Попытку издать первую построенную в алфавитном порядке универсальную энциклопедию на иврите — «hа-эшкол» (буквально `виноградная гроздь`) — предпринял И. Гольдман (1839–1905) в Варшаве в 1888 г., но вышло только шесть частей, и даже первая буква еврейского алфавита алеф не была закончена. В 1903 г. [[Соколов, Нахум|Н. Соколов]] выпустил воззвание с призывом поддержать задуманное им издание универсальной и еврейской энциклопедии на иврите — «Энциклопедия клалит ве-иехудит» («Общая и еврейская энциклопедия»). Хотя этот проект был поддержан сионистскими кругами, он так и не осуществился. Неудачей завершилась предпринятая в Санкт-Петербурге Х. Д. Горовицем (1865–1933) и И. Лурье (1871–1937) попытка издать первую универсальную энциклопедию на идиш — «Ди алгемейне идише энциклопедие» («Универсальная энциклопедия на идиш», вып. 1–3, СПб., 1903–1904). В 1917 г. в Варшаве [[Цейтлин, | + | В 1844 г. румынский врач, еврейский общественный деятель и писатель Ю. Бараш (1815–63; см. [[Румынская Литература|Румынская литература]]) задумал издать универсальную энциклопедию, однако в 1856 г. вышел только один том «Оцар hа-хохма» («Сокровища знания»), посвященный философским наукам. Попытку издать первую построенную в алфавитном порядке универсальную энциклопедию на иврите — «hа-эшкол» (буквально `виноградная гроздь`) — предпринял И. Гольдман (1839–1905) в Варшаве в 1888 г., но вышло только шесть частей, и даже первая буква еврейского алфавита алеф не была закончена. В 1903 г. [[Соколов, Нахум|Н. Соколов]] выпустил воззвание с призывом поддержать задуманное им издание универсальной и еврейской энциклопедии на иврите — «Энциклопедия клалит ве-иехудит» («Общая и еврейская энциклопедия»). Хотя этот проект был поддержан сионистскими кругами, он так и не осуществился. Неудачей завершилась предпринятая в Санкт-Петербурге Х. Д. Горовицем (1865–1933) и И. Лурье (1871–1937) попытка издать первую универсальную энциклопедию на идиш — «Ди алгемейне идише энциклопедие» («Универсальная энциклопедия на идиш», вып. 1–3, СПб., 1903–1904). В 1917 г. в Варшаве [[Цейтлин, Гилель|Х. Цейтлин]] безуспешно пытался издавать «Ди эрште алгемейне ун идише хант-энциклопедие» («Первая универсальная и еврейская компактная энциклопедия»). В «Алгемейне илюстрирте энциклопедие» Д. Гольдблата (1866–1945; «Универсальная иллюстрированная энциклопедия», тт. 1–2, Н.-Й., 1920–23) дело не пошло дальше буквы алеф (следует отметить, что в транслитерированных словах алеф ставится вместо латинских букв а, i, u, o). |
Удачно завершилось лишь издание частично универсальной энциклопедии на идиш — «Алгемейне энциклопедие», которую в 1931 г. начал издавать Фонд Дубнова (см. [[Дубнов, Семен Маркович|С. Дубнов]]) сначала в Париже, а затем в Нью-Йорке («Алгемейне энциклопедие: идн» — «Универсальная энциклопедия: евреи»), где она была завершена (1939–66). Первые пять томов посвящены общим вопросам, следующие семь — евреям и иудаизму. | Удачно завершилось лишь издание частично универсальной энциклопедии на идиш — «Алгемейне энциклопедие», которую в 1931 г. начал издавать Фонд Дубнова (см. [[Дубнов, Семен Маркович|С. Дубнов]]) сначала в Париже, а затем в Нью-Йорке («Алгемейне энциклопедие: идн» — «Универсальная энциклопедия: евреи»), где она была завершена (1939–66). Первые пять томов посвящены общим вопросам, следующие семь — евреям и иудаизму. |
Версия 07:49, 28 декабря 2011
Эта статья была импортирована из Электронной Еврейской Энциклопедии
и еще не обработана
Источник: | ||||||||
|
Энциклопедии
Универсальные энциклопедии на иврите и идиш (вне Эрец-Исраэль) Энциклопедии, посвященные еврейской тематике Универсальные энциклопедии в подмандатной Палестине и в Государстве Израиль
Универсальные энциклопедии на иврите и идиш (вне Эрец-Исраэль). Первые сочинения на иврите, по сути являющиеся энциклопедиями, были переводами или адаптациями работ арабских средневековых авторов. Они представляли собой свод общеобразовательных знаний, материал был расположен в систематическом порядке (в основном не по алфавиту). В них содержались сведения о науках по утвердившейся в средние века аристотелевой схеме. Вероятно, первой попыткой в этой области был перевод основанной на учении неоплатоников так называемой энциклопедии «чистых братьев» (или «верных друзей»), составленной в 10 в. в Басре членами философского сообщества (содержала 51 трактат по разделам: математические науки, физический мир, духовный мир, богословские науки). Эта энциклопедия, частично переведенная на иврит рабби Калонимосом из Рима, пользовалась большой популярностью в странах, находившихся в сфере влияния арабской культуры. За ней последовала энциклопедия «Иесодей hа-твуна у-мигдал hа-эмуна» («Основы познания и башня веры»), созданная по подобной схеме на иврите рабби Аврахамом бар Хией hа-Наси из Барселоны (умер, по-видимому, в 1136 г.). В ней были разделы по математике (арифметика, геометрия), астрономии, оптике и музыке (сохранились лишь отрывки этой энциклопедии). В 1247 г. Иехуда бен Шломо hа-Кохен Ибн Матка из Толедо (1215–?) завершил энциклопедический труд на арабском языке, который вскоре перевел на иврит под названием «Мидраш hа-хохма» («Толкование знания»). Первая часть труда посвящена логике, физике и метафизике, а также даны комментарии на темы книг Бытие, Псалмы и Притчей Соломоновых книга, вторая — математике и каббалистическому толкованию букв еврейского алфавита (см. Каббала); кроме того, приведен перечень библейских изречений с философскими объяснениями. Сохранились лишь фрагменты этой энциклопедии.
В 13 в. другой испанский еврей, Шем Тов бен Иосеф Фалакера, написал труд «Деот hа-философим» («Воззрения философов»), где рассматривались проблемы физики и метафизики, главным образом на основе работ арабского мыслителя 12 в. Ибн Рушда (Аверроэса). Хотя в двух сохранившихся отрывках автором этого труда назван Шмуэль бен Иехуда Ибн Тиббон (см. Тиббониды), в 19 в. ученые установили, что им является Фалакера. В 1242–1300 гг. провансальским философом и ученым рабби Гершоном бен Шломо из Арля была создана энциклопедия «Шаар hа-шамаим» («Врата небес»). Во введении автор указывал, что пользовался только еврейскими источниками или переводами на иврит, из чего вытекает, что в ту эпоху некоторые работы выдающихся ученых классической античности и средневековья стали частью еврейской культуры. Эта энциклопедия состояла из трех частей: 1) физика (рассматривающая классическую греческую теорию четырех элементов), метеорология, минералогия, естественная история (растения, животные, люди); 2) астрономия (по работам Птолемея, Аристотеля, Ибн Сины, Ибн Рушда и других); 3) теология и метафизика (на основе трудов Маймонида и Ибн Рушда). Энциклопедия «Шаар hа-шамаим» пользовалась большой популярностью, ее сокращенный вариант был издан в Венеции в 1547 г., а затем она печаталась в целях популяризации общеобразовательных знаний в основном последователями восточноевропейской Хаскалы (Редельгейм, 1801; Жолква, 1805; Варшава, 1876; Иерусалим, 1944). На энциклопедии рабби Гершона бен Шломо был основан труд испанского философа и каббалиста рабби Меира бен Ицхака Алдаби (1310?–136?) «Швилей эмуна» («Тропы веры», написан в 1360 г., опубликован Рива ди-Тренто в 1518 г.). Автор труда пытался объединить естественные науки и религиозную традицию иудаизма. Религиозная часть, в отличие от теологического раздела энциклопедии рабби Гершона, имела чисто еврейский характер.
Между 15 в. и 18 в. евреи не создали ни одной универсальной энциклопедии, так как в их среде резко упал интерес к изучению светских наук. Однако в первой половине 16 в. врач-сефард (см. Сефарды) из Стамбула Шломо бен Яаков Алмоли (1485?–1542?) задумал составить энциклопедию под названием «Меассеф ле-хол hа-маханот» («Собрание знаний для всех»), но кроме плана и проспекта (Стамбул, 1530–32) ничего не появилось. Подобную попытку предпринял еще один выходец из Испании Иехуда ибн Булат, опубликовавший небольшой труд под названием «Клал кацар ми-кол hа-рашум би-хтав» («Краткое изложение всего описанного», Стамбул, 1531–32; репринт — Иер., 1936), в котором стремился систематически представить все науки.
Раввин и врач из Феррары Яаков бен Ицхак Цахалон (1630–93) решил подготовить универсальную энциклопедию «Оцар hа-хохмот» («Сокровища знаний»), но вышел только один том, посвященный медицине, под названием «Оцар hа-хаим» («Сокровища жизни», Венеция, 1683). В 17 в. предпринимались и другие попытки издания универсальных энциклопедий на иврите, но и они были безуспешными, и только в начале 18 в. появилась краткая богато иллюстрированная энциклопедия «Маасе Товия» («Деяния Товии», Венеция, 1707). Ее автор — врач Товия бен Моше Кон — разделил труд на три части: 1) метафизика, теология, астрономия, космография; 2) медицина и фармакология (около половины объема энциклопедии); 3) ботаника и зоология. До начала 20 в. эта энциклопедия выдержала пять изданий.
С возникновением Хаскалы появилась потребность в универсальной энциклопедии на иврите. Давид Франко Мендес, один из глав сефардской общины Амстердама и поэт (писал на иврите), выступил в журнале «hа-Меассеф» (1785) с предложением издать такую энциклопедию, но дальше проспекта под названием «Ахават Давид» («Любовь Давида») дело не пошло. Последователь Виленского Гаона (см. Элияху бен Шломо Залман) Пинхас Элия бен Меир Горовиц (Гурвич; 1765–1821) в книге «Сефер hа-брит» («Книга Завета», Брюнн, 1797; Прага, 1799; Жолква, 1807; в этом издании впервые указано имя автора) представил естественные науки с точки зрения еврейской религиозной традиции. В первой части «Ктав йошер» («Писания праведности») рассматривались вопросы химии, физики, астрономии и космографии, вторая часть — «Диврей эмет» («Речения истины»), посвященная «венцу всех творений» — человеку, представляла собой смесь каббалистических воззрений с философскими идеями 18 в. Эта работа пользовалась популярностью, в 19 в. вышло несколько ее изданий, а в 1847 г. в Стамбуле она была опубликована в переводе на джудесмо (см. Еврейско-испанский язык).
В 1844 г. румынский врач, еврейский общественный деятель и писатель Ю. Бараш (1815–63; см. Румынская литература) задумал издать универсальную энциклопедию, однако в 1856 г. вышел только один том «Оцар hа-хохма» («Сокровища знания»), посвященный философским наукам. Попытку издать первую построенную в алфавитном порядке универсальную энциклопедию на иврите — «hа-эшкол» (буквально `виноградная гроздь`) — предпринял И. Гольдман (1839–1905) в Варшаве в 1888 г., но вышло только шесть частей, и даже первая буква еврейского алфавита алеф не была закончена. В 1903 г. Н. Соколов выпустил воззвание с призывом поддержать задуманное им издание универсальной и еврейской энциклопедии на иврите — «Энциклопедия клалит ве-иехудит» («Общая и еврейская энциклопедия»). Хотя этот проект был поддержан сионистскими кругами, он так и не осуществился. Неудачей завершилась предпринятая в Санкт-Петербурге Х. Д. Горовицем (1865–1933) и И. Лурье (1871–1937) попытка издать первую универсальную энциклопедию на идиш — «Ди алгемейне идише энциклопедие» («Универсальная энциклопедия на идиш», вып. 1–3, СПб., 1903–1904). В 1917 г. в Варшаве Х. Цейтлин безуспешно пытался издавать «Ди эрште алгемейне ун идише хант-энциклопедие» («Первая универсальная и еврейская компактная энциклопедия»). В «Алгемейне илюстрирте энциклопедие» Д. Гольдблата (1866–1945; «Универсальная иллюстрированная энциклопедия», тт. 1–2, Н.-Й., 1920–23) дело не пошло дальше буквы алеф (следует отметить, что в транслитерированных словах алеф ставится вместо латинских букв а, i, u, o).
Удачно завершилось лишь издание частично универсальной энциклопедии на идиш — «Алгемейне энциклопедие», которую в 1931 г. начал издавать Фонд Дубнова (см. С. Дубнов) сначала в Париже, а затем в Нью-Йорке («Алгемейне энциклопедие: идн» — «Универсальная энциклопедия: евреи»), где она была завершена (1939–66). Первые пять томов посвящены общим вопросам, следующие семь — евреям и иудаизму.
Энциклопедии, посвященные еврейской тематике. Энциклопедии по специальным областям еврейских знаний издавались неоднократно. Можно сказать, что почти все средневековые религиозные классические памятники письменности представляют собой своеобразные энциклопедии еврейских знаний. В особенности это относится к таким сочинениям, как охватывающая всю Библию мидрашистская (см. Мидраш) антология Ялкут Шимони (13 в.) и галахический кодекс Маймонида Мишне Тора (Яд hа-хазака), а также к другим кодексам (см. Кодификация Закона). Первой попыткой создать энциклопедию еврейских знаний, построенную в алфавитном порядке, был труд «Зихрон торат Моше» (Стамбул, 1554; Прага, 1623) раввина Моше бен Иосефа Фиго (умер в 1576 г.). Наиболее известной из подобного рода энциклопедий была «Нахлат Шимони» («Шимонов удел», Вандсбек, 1728) Шимона бен Иехуды Лейба Пейзера из Лиссы (17 в.). Она состояла из четырех частей (вышли лишь две первые части): 1) алфавитный список имен упоминаемых в Библии лиц с указанием мест в Библии, Талмуде и Мидраше, где о них говорится; 2) алфавитный список законоучителей Мишны (см. Таннаи) с указанием всех их галахических и аггадических изречений из Вавилонского Талмуда и Мидраш раба (см. Галаха, Аггада, Талмуд); 3) и 4) именные списки амораев и законоучителей Тосефты (в двух частях).
Существуют также энциклопедии по отдельным галахическим вопросам (в которых материал также представлен в алфавитном порядке): «Яд Мал’ахи» («Память Мал’ахи», Ливорно, 1767; Берлин, 1856; Пшемысль, 1877) раввина Мал’ахи бен Яакова hа-Кохена (умер в 1790 г.); «Кесеф нивхар» (Прага, 1827) раввина Баруха Готейна (умер в 1842 г.); «Мло hа-роим» (Жолква, 1838) раввина Яакова Цви бен Нафтали Иоллеса (1778?—1825) и другие. По типу конкорданции был составлен энциклопедический труд раввина Иехиэля бен Шломо Гейльприна (1660–1746) «Эрхей киннуим» (Дигернфурт, 1806) — перечень имен, синонимов, омонимов, глаголов, встречающихся в Библии, Талмуде и других, главным образом каббалистических, источниках. Капитальной талмудической энциклопедией (выстроена в алфавитном порядке) был труд Ицхака Лампронти «Пахад Ицхак» («Трепет Исаака»; тт. 1–5, Венеция, Реджо, Ливорно, 1750–1840; тт. 6–13, Лык, Пресбург, 1864–88), над которым он работал всю жизнь (при жизни автора вышел лишь первый том в 1750 г. и первая часть второго тома в 1753 г.). Это была первая законченная (включены все буквы алфавита) еврейская тематическая энциклопедия в области Галахи (история вопроса рассматривается от Мишны и Гемары до респонсов первой половины 18 в.). Энциклопедия «Пахад Ицхак» многократно переиздавалась, последний раз в Иерусалиме в 1976 г. (в 10-ти томах).
С развитием изучения иудаизма и еврейской истории на научной основе в 19 в. евреи, подражая другим народам, пытались издавать энциклопедии, посвященные исключительно еврейским вопросам. Еврейский историк И. М. Йост предложил проект такой энциклопедии в своем журнале «Исраэлитише аннален» в 1840 г. Известные ученые М. Штейншнейдер и Д. Кассель (1818–93) опубликовали план «Практической энциклопедии еврейства» (Кротошин, 1844). Некоторые статьи, предназначенные для этой энциклопедии, были опубликованы в универсальной энциклопедии Эрша и Грубера («Всеобщая энциклопедия наук и искусств»), в журналах и отдельными монографиями. Неудачей закончились попытки Л. Филиппсона (см. Филиппсон, семья) в 1869 г. и Г. Греца в 1877 г. издавать еврейские энциклопедии. Дальше первого тома (буква алеф) не продвинулось издание талмудического лексикона «Эрех миллин» («Порядок слов», т. 1, Прага, 1852; тт. 1–2, Варшава, 1914), созданного Ш. И. Л. Рапопортом.
Первой тематической еврейской энциклопедией на немецком языке была «Практическая энциклопедия Библии и Талмуда» (тт. 1–2, Лейпциг, 1873–84; дополненное издание тт. 1–3, 1896–1901, 1904–1905), составленная главным раввином провинции Мекленбург-Стрелиц Я. Хамбургером (1826–1911). Первый том был посвящен вопросам Библии, а состоящий из двух частей второй том — Талмуду; при переиздании был выпущен третий дополнительный том в шести частях, рассматривающий постталмудический иудаизм. Не лишенная недостатков, эта энциклопедия в конце 19 в. – начале 20 в. рассматривалась как большое достижение иудаистики (см. Наука о еврействе), поскольку позволяла проследить еврейские религиозные идеи в их историческом развитии.
В 1894 г. Ахад-hа-Ам выступил в печати с проектом издания энциклопедии иудаизма на иврите («Оцар hа-яхадут» — «Сокровищница иудаизма») в виде отдельных монографий в алфавитном порядке. Это предложение встретило противодействие: одни утверждали, что литература на иврите (особенно научная) находится в зачаточном состоянии и не подходит для столь широко задуманного проекта, другие считали, что гораздо более необходима универсальная, а не сугубо еврейская энциклопедия на иврите. В 1906 г. в Варшаве издательство «Ахиасаф» опубликовало пробный выпуск, в котором были помещены четыре монографические статьи, написанные учеными, которые впоследствии внесли заметный вклад в науку о еврействе, — Д. Ноймарком (Неймарк, 1866–1924), Ц. (Х.) П. Хайесом, И. Эльбогеном (1874–1943) и И. Г. Клаузнером. В 1911–30 гг. в Будапеште было предпринято издание талмудической энциклопедии «Мафтеах hа-Талмуд» («Ключ Талмуда») раввина и профессора И. М. Гуттманна (1872–1942), однако вышли только первые четыре тома, охватывающие букву алеф. В период оккупации Венгрии немецкими войсками (1944) неизданная часть энциклопедии была утеряна.
Первая энциклопедия, посвященная всем аспектам еврейской жизни, а не отдельным областям еврейских знаний (см. Виссеншафт дес юдентумс), — «Джуиш энциклопедия» («Еврейская энциклопедия», тт. 1–12, Лондон—Н.-Й., 1901–1906, 1909–12, 1925, репринт — 1963) была издана на английском языке известной издательской фирмой США и Великобритании «Функ энд Вагналс компани». Наряду с ее инициатором и главным редактором И. Зингером (1859–1939) в издании приняли участие сотни ученых из США и европейских стран, в том числе Ш. Шехтер, М. Ястров (см. Ястров, семья), Л. Гинцберг. Отдельные вопросы, например, история восточноевропейского еврейства, каббала и хасидизм, жизнь евреев в мусульманских государствах, идиш язык и литература, иврит новая литература, были освещены недостаточно, а иногда и просто не затрагивались, однако некоторые статьи этой энциклопедии до сих пор не утратили научной ценности. «Джуиш энциклопедия» открыла новую эпоху в создании еврейских отраслевых энциклопедий. Вскоре после окончания этого издания И.(Ю). Эйзенштейн (1854–1956) начал публиковать энциклопедию на иврите «Оцар Исраэль» («Сокровищница Израиля», тт. 1–10, Н.-Й., 1907–13). В отличие от предыдущей энциклопедии, где учитывались и традиционная, и современная научная точка зрения, в этой энциклопедии подход был более традиционным, и критика сочла, что она во многих отношениях не достигла поставленных целей.
Вопрос о еврейской энциклопедии впервые был поднят среди русско-еврейской интеллигенции в 1892 г., когда И. Зингер выступил с проектом еврейской энциклопедии на немецком языке и предложил ввести раздел, посвященный России и российскому еврейству. В журнале «Восход» и в газете «hа-Мелиц» в том же году появилось воззвание, подписанное В. Берманом, М. Винавером и И. Л. Каценельсоном, с просьбой сообщать сведения об отдельных общинах, деятелях, писателях и т. п. В итоге российский раздел «Джуиш энциклопедия» был представлен довольно скромно, его написал Г. Розенталь (1843–1917) в Нью-Йорке. В 1906 г. Ю. Гессен выступил с планом издания еврейской энциклопедии на русском языке с использованием материалов «Джуиш энциклопедия», однако с условием, что жизнь и культура евреев Польши и Российской империи должны быть представлены по возможности полно. Эта инициатива была поддержана группой общественных деятелей во главе с бароном Д. Гинцбургом (см. Гинцбург, семья), М. Шефтелем, Б. Каменкой (1855–192?), М. Кулишером (см. Кулишер, семья), которые в 1907 г. создали в Петербурге Общество для научных еврейских изданий. Это Общество совместно с издательством «Брокгауз и Ефрон» (см. И. Ефрон) осуществило издание «Еврейской энциклопедии» в 16-ти томах (СПб., 1908–13, репринт — М., 1991), которую определило как «свод знаний о еврействе и его культуре в прошлом и настоящем». Редакторский коллектив возглавляли И. Л. Каценельсон (с первого тома), Д. Гинцбург (тт. 2–8), А. Гаркави (тт. 9–13), С. Дубнов (т. 1), а среди руководителей отделов кроме вышеназванных были такие известные ученые, как профессор Ф. Зелинский, Ю. Гессен, И. С. Цинберг, М. Вишницер, С. Лозинский, Н. Переферкович, И. Маркон (1875–1949), Г. Красный-Адмони и другие. Сократив некоторые подробности о еврейской жизни в США, содержавшиеся в «Джуиш энциклопедии», эта энциклопедия сосредоточилась на восточноевропейском еврействе, а также дала полный обзор современной литературы на иврите и идиш. Энциклопедия была лишена политической и групповой окраски, на ее страницах соседствовали как автономистская (см. Автономия), так и сионистская (см. Сионизм) точки зрения. В научном и информативном плане «Еврейская энциклопедия» отразила существенный прогресс в области иудаистики.
Фактически первой еврейской литературной энциклопедией был «Лексикон фун дер идишер литератур, пресе ун филологие» («Лексикон литературы, журналистики и филологии на идиш», тт. 1–4, Вильно, 1926–29) З. Рейзена, который написал для него большинство статей.
Под руководством Г. Херлица (1885–1968) и Б. Киршнера был опубликован на немецком языке «Еврейский лексикон» («Юдишес лексикон», в 4-х томах, в 5-ти книгах, Берлин, 1927–30). По сути, «Лексикон» был краткой еврейской отраслевой энциклопедией; из-за небольшого числа томов в нем был сделан акцент на реалиях современной еврейской жизни. Намного более обширным изданием была «Энциклопедия юдаика» на немецком языке (в 10-ти томах, Берлин, 1928–34) под редакцией Я. Кляцкина, Н. Гольдмана и И. Эльбогена. В ней планировалось дать синтез еврейских знаний через четверть века после работы над «Джуиш энциклопедия» и через 20 лет после начала публикации «Еврейской энциклопедии». Однако в связи с приходом нацистов к власти в Германии завершить издание не удалось, 10-й том был доведен до буквы «L». Под редакцией Я. Кляцкина и Н. Гольдмана стал издаваться на иврите аналог «Энциклопедии юдаика» — «Эшкол. Энциклопедия исреэлит» («Эшкол. Еврейская энциклопедия», тт. 1–2, Берлин, 1929–32). Среди энциклопедий, связанных с еврейской тематикой, выделяется изданная немецкими антисемитами скандально-одиозная энциклопедия «Сигилла вери» («Истинные печати», тт. 1–4, Эрфурт, 1929–31, не закончена, доведена до статьи «Полак»).
Потребность в современных и популярных справочных изданиях и энциклопедиях на еврейскую тему в 1930–40-х гг. пытались удовлетворить однотомные и двухтомные издания: «Лексикон венгерских евреев» (Будапешт, 1930) на венгерском языке, «Фило-лексикон. Справочник еврейских знаний» (Берлин, 1930, 4-е издание — 1937; редактор И. Бин-Горион; см. М. И. Бердичевский) и «Азбука еврейства» Е. Б. Кона (Берлин, 1935) на немецком; «Энциклопедия еврейских знаний» (1934, редактор Я. де Хаас), «Еврейская энциклопедия Валентайн» (1938), «Американская еврейская энциклопедия» (1943) на английском языке; «Идише фолкс-энциклопедие» С. Петрушки («Еврейская народная энциклопедия», в 2-х томах, Н.-Й., 1943, 2-е издание — 1949) на идиш и т. д.
«Юниверсал джуиш энциклопедия» («Универсальная еврейская энциклопедия», в 10-ти томах, Н.-Й., 1939–43, 2-е издание — 1948) напоминала «Еврейский лексикон» (на немецком языке), но концентрировалась на более недавнем прошлом и на истории американского еврейства. Рост самосознания еврейских общин Латинской Америки отразила «Энциклопедия иудаика кастельяна» («Испанская еврейская энциклопедия», в 10-ти томах, Мехико, 1948–51), основанная на «Универсальной еврейской энциклопедии».
В 1940–60-х гг. выходил целый ряд еврейских справочных изданий и энциклопедий общего и тематического профиля: «Сефардская нидерландская энциклопедия» (голландский язык, в 2-х томах, Амстердам, 1949–50); М. Линк «Справочная еврейская энциклопедия» (испанский язык, 1950); на английском языке издавались — «Стандартная еврейская энциклопедия» (1959, многократно переиздавалась, затем была переработана в «Новую стандартную еврейскую энциклопедию», 1970, 3-е издание., редакторы С. Рот и Д. Вигодер); А. Бурстайн «Новая краткая еврейская энциклопедия» (1962); «Новая еврейская энциклопедия» (1962, редактор Д. Бридгер); С. Д. Голдфарб «Реферативная еврейская энциклопедия» (1963); Х. А. Кохен «Элементарная еврейская энциклопедия» (1965); Дж. Х. Силвер и Р. Силвер «Евреи в спорте. Энциклопедия» (1965); Н. Бен-Ашер и Х. Лиф «Еврейская энциклопедия для юношества» (6-е издание — 1967), «Энциклопедия еврейской религии» (1967, редакторы Ц. Вербловский и Д. Вигодер); на португальском языке — «Резюмированная энциклопедия иудаика» (1961), С. Рот «Энциклопедия иудаика» (в 3-х томах, 1967); на немецком языке — «Лексикон еврейства» (1967, 1971; переработан в «Новый лексикон еврейства», 1991); на иврите — И. Прес «Эрец-Исраэль. Энциклопедия топографит хисторит» («Эрец-Исраэль. Энциклопедия исторической топографии», тт. 1–4, 2-е издание — 1951–55); А. Н. Оренштейн «Энциклопедия ле-тоорей кавод бе-Исраэль» («Энциклопедия почетных титулов в Израиле [в Библии и раввинистической литературе]», тт. 1–4, 1958–63); Ш. З. Ариэль «Энциклопедия Меир натив ле-халахот, минхагим, даркей мусар у-маасим товим» («Энциклопедия Меир натив: Галаха, обычаи, пути морали и добрых дел», 1960; многократно переиздавалась; сокращенный перевод на русский под названием «Энциклопедия иудаизма “Меир натив”», Иер.—Т.-А., 1983); П. Нееман «Энциклопедия ле-география микраит» («Энциклопедия библейской географии», тт. 1–4, 1962–65); «Энциклопедия шел hа-микра ви-умей баит шени» («Энциклопедия. Библия и народы эпохи Второго храма», 1967, редакторы Г. Корнфельд и Б. Лурие); «Энциклопедия шел hа-яхадут» («Энциклопедия еврейства», в 2-х томах, 1969, редакторы С. Рот и Д. Вигодер, на основе «Стандартной еврейской энциклопедии») и т. п.
На фоне этих изданий своей фундаментальностью и полнотой охвата тем выделяются «Энциклопедия талмудит» («Талмудическая энциклопедия», тт. 1–24, Указатель в 2-х томах, Иер., 1946–99; доведена до буквы йод, издание продолжается), основателями которой были раввин М. Берлин (см. М. Бар-Илан) и раввин Ш. И. Зевин, «Энциклопедия микраит» («Библейская энциклопедия», тт. 1–9, Иер., 1950–88, главный редактор У. Кассуто, затем Х. Тадмор) и отчасти «Лексикон фун дер найер идишер литератур» («Лексикон новой литературы на идиш», тт. 1–8, Н.-Й., 1956–81).
Еще в конце 1950-х гг. из разных проектов (завершение «Энциклопедии юдаика» на немецком языке, создание современной еврейской энциклопедии на английском языке и перевод с иврита на английский части «hа-энциклопедия hа-иврит», см. ниже, посвященной еврейской тематике) выкристаллизовался план создания обобщающей новейшие достижения науки о еврействе и отражающей изменения, происшедшие с еврейским народом в первой половине 20 в., многотомной еврейской энциклопедии на английском языке — «Энциклопедия иудаика». Для выполнения такого грандиозного проекта были мобилизованы разные финансовые ресурсы (Н. Гольдман привлек средства из репараций немецких, израильская компания «Раско» внесла значительный денежный вклад, а в США для сбора денег был создан Фонд исследований «Энциклопедия иудаика»). На ранней стадии, когда предварительная работа по подготовке издания была сосредоточена в США, ее возглавлял профессор Бен-Цион Нетанияху, бывший в то время также главным редактором «hа-энциклопедия hа-иврит» («Энциклопедия хебраика»). Для продвижения проекта между двумя энциклопедиями на английском и иврите был заключен договор о возможности взаимного использования материалов. После перевода редакции в Иерусалим главным редактором энциклопедии (1966–70) стал С. Рот, а с 1971 г. — Д. Вигодер. В этом грандиозном проекте участвовали 1800 внештатных сотрудников, писавших статьи, и 300 редакторов; штат редакции насчитывал более 150 человек. Богато иллюстрированное издание «Энциклопедии иудаика» (тт. 1–16, Иер., 1971–72) было осуществлено издательством «Кетер» на высоком полиграфическом уровне. С 1973 г. стали выходить ежегодники, а также были изданы два обобщающих дополнительных тома, в которых отражены изменения, происшедшие за десятилетия 1973–82 гг.(1983) и 1983–92 гг. (1994). С середины 1990-х гг. издание ежегодников было прекращено, а дополнения и изменения вносились в электронную версию «Энциклопедии иудаика»; в 1997 г. она была воспроизведена на CD-ROM (вошел весь корпус энциклопедии — 26 опубликованных томов с добавлением специально написанных новых тематических статей).
В 1972 г. у группы израильских ученых и общественных деятелей во главе с Шмуэлем Эттингером возник план издания на базе «Энциклопедии иудаика» (ЭИ) «Краткой еврейской энциклопедии» (КЕЭ) на русском языке. Предполагалось значительно сократить ЭИ, перевести этот вариант энциклопедии на русский язык и издать в шести томах (общее количество слов не должно было превышать 1,5 млн.).
После долгого периода насильственной оторванности советского еврейства от мировой еврейской цивилизации на начальном этапе работы над КЕЭ было почти невозможно привлечь квалифицированные кадры, которые сочетали бы знания в области иудаистики с редакторским опытом в издании научной литературы на русском языке.
В ходе работы над материалом выяснилось, что структура и словник ЭИ, а также характер изложения материала были рассчитаны прежде всего на англоязычных евреев, подготовленных, как правило, к восприятию основной проблематики энциклопедии. Для западных читателей-неевреев материал ЭИ также не представлял существенных трудностей, так как они были воспитаны в культурных традициях, в основе которых лежит Библия. В отличие от них выросший в Советском Союзе читатель (вне зависимости от его национальной принадлежности) обычно не был знаком с понятиями, лежащими в основе культурно-исторического комплекса, который принято называть еврейской цивилизацией. В КЕЭ эти понятия надо было тщательно и подробно разъяснять, а также вводить практически отсутствовавшие в современном русском языке термины, обозначающие еврейские понятия. Кроме того, было решено, что имена библейских персонажей, а также географические названия Израиля (Эрец-Исраэль) даются в принятой в иврите форме, за исключением нескольких имен и названий, традиционная передача которых прочно закрепилась в русском языке.
Большинство материалов, почерпнутых из ЭИ, было подвергнуто радикальной переработке, состав словника по еврейству России и Советского Союза был значительно расширен, и уже для первого тома КЕЭ были специально написаны статьи по данной тематике. В 1976 г. в издательстве «Кетер» вышел первый том КЕЭ. В связи со сменой издателя (со второго тома — Общество по исследованию еврейских общин, к которому с третьего тома присоединился Еврейский университет в Иерусалиме) работа над КЕЭ была приостановлена (возобновлена в 1979 г.). Начиная со второго тома в КЕЭ растет число оригинальных статей, в том числе посвященных ключевым вопросам еврейской цивилизации и истории еврейского народа в целом. Со временем КЕЭ по сути стала независимым от ЭИ изданием (многие статьи переводились на английский язык и печатались в ежегодниках ЭИ). На определенном этапе редакция увеличила общий объем статей, исходя из того, что КЕЭ — единственное сводное отраслевое энциклопедическое издание по иудаистике на русском языке, которое выходит в свет после почти 70-летнего перерыва («Еврейская энциклопедия» начала издаваться в Санкт-Петербурге в 1908 г.). Фактически КЕЭ перестала быть краткой, объем томов значительно увеличился, а их число достигает 11, не считая трех отдельно изданных дополнений и Еврейского календаря в сопоставлении с григорианским на 101 год (1948–2048). Словарных статей в КЕЭ более 5300, а общее количество слов в ней выросло в четыре раза против запланированного и составляет более шести миллионов.
Несмотря на то, что в КЕЭ все вопросы рассматриваются с еврейской национальной точки зрения, издание не стремится навязывать читателю какие-либо взгляды, а лишь предлагает по мере возможности объективную научную информацию. Концептуальной основой КЕЭ является ее тематическая биполярность: Эрец-Исраэль, особенно Государство Израиль, и российское еврейство, что, однако, не исключает широкого охвата различных аспектов жизни и истории евреев во всех странах диаспоры.
В КЕЭ сформировался коллектив редакторов, которые готовили статьи при участии приглашенных специалистов, а также научных консультантов, в том числе таких известных ученых и общественных деятелей, как Ш. Абрамсон, М. Альтшулер, Ш. Пинес, Х. Тадмор, Х. Шмерук, Х. Ширман, М. Штерн, Я. Цур, Я. Ландау, И. Бартал, М. Либман). Председателями редакционного совета КЕЭ были Ш. Эттингер (тт. 1–4) и Х. Бейнарт (с 5-го тома; также главный научный консультант), главными редакторами — И. Орен (Надель; тт. 1–9, с 10-го тома — главный научный консультант), М. Занд (тт. 1–2; с 3-го тома — главный научный консультант), Н. Прат (с 4-го тома), А. Авнер (с 10-го тома, тт. 8–9 – заместитель главного редактора); заведующими редакцией — Элла Сливкина (тт. 1–10) и Марина Гутгарц; старшими научными редакторами — П. Хейн (тт. 1–5), И. Глозман (тт. 2–7), А. Гинзай (тт. 4–8), М. Кипнис (с 6-го тома). В 1996 г. в Москве был осуществлен репринт первых семи томов КЕЭ.
Издание «Энциклопедии иудаика» прямо или косвенно стимулировало появление различных специальных и региональных еврейских энциклопедий, в том числе «Энциклопедии сионизма и Израиля» (английский язык, в 2-х томах, Н.-Й., 1971, главный редактор Р. Патай), «Энциклопедии еврейской истории» (французский язык, Иер., 1986, 2-е изд. — 1989), «hа-энциклопедия шел hа-Шоа» («Энциклопедия Катастрофы», в 5-ти томах, Т.-А., 1990, главный редактор И. Гутман, перевод на английский язык — 1990), «Яхадут. Энциклопедия ле-мусагим, ишим у-масорет Исраэль» («Иудаизм. Энциклопедия понятий, личностей и традиции Израиля», в 3-х томах, Т.-А., 1991; для юношества) Ш. Майзлиша, «Новая энциклопедия сионизма и Израиля» (английский язык, в 2-х томах, Мэдисон-Тинек, 1994, главный редактор Д. Вигодер), «Еврейские женщины в Америке: историческая энциклопедия» (английский язык, в 2-х томах, Ротледж, 1998, редакторы Пола Хайман и Дебора Дэш Мур). Несколько отличается от этих энциклопедий «hа-энциклопедия hа-хилхатит-рефуит» («Галахическо-медицинская энциклопедия», тт. 1–6, Иер., 1988–99), составленная раввином и профессором медицины А. Штайнбергом (родился в 1947 г.), за которую он был удостоен Государственной премии Израиля за 1999 г. по разделу раввинистическая литература.
С 1994 г. в Москве по инициативе Российской академии естественных наук Российско-израильский энциклопедический центр, который позже заменил научный фонд «Еврейская энциклопедия» и фонд «Эпос», приступил к изданию «Российской еврейской энциклопедии» (РЕЭ; главный редактор И. Брановер, заместитель главного редактора и председатель редколлегии З. Вагнер). Структурно эта тематическая и региональная энциклопедия делится на три части: персоналии российских евреев и выходцев из России; регионы и населенные пункты проживания евреев; понятия, отражающие духовную и материальную жизнь российского еврейства. Запланировано издать РЕЭ в девяти томах (тт. 1–3. Биографии, М., 1994–97, 2-е дополненное и исправленное издание 1994–2001; тт. 4–6. Историческое краеведение, М., 2000–2008; перевод на английский язык — т. 1, Нортвейл—Иер., 1998).
Универсальные энциклопедии в подмандатной Палестине и в Государстве Израиль. Первой универсальной энциклопедией в Эрец-Исраэль была «Энциклопедия клалит» («Всеобщая энциклопедия», в 6-ти томах, Т.-А., 1935–37), которую издали под руководством задумавшего ее И. Г. Клаузнера. Более расширенной энциклопедией стала «Энциклопедия клалит Изреэль» (в 16-ти томах, Т.-А., 1950–61). Самой фундаментальной универсальной энциклопедией в Израиле является «hа-энциклопедия hа-иврит» («Энциклопедия иврит»), вышедшая в принадлежащем семье Пели (см. Книгопечатание) издательстве «Массада». Энциклопедия издавалась на протяжении многих лет (тт. 1–32, Иер.—Т.-А., 1949–81; дополнение 1, 1963; дополнение 2, 1983; Индекс, 1985; дополнение 3, 1993; дополнение «Эрец-Исраэль и Израиль», тт. 1–2, 1995). Главными редакторами «Энциклопедии иврит» в разные периоды были И. Г. Клаузнер, Бенцион Нетанияху, И. Лейбович, И. Правер. Издательство «Массада» также выпустило популярную универсальную «Энциклопедия клалит Массада» (тт. 1–6, Иер. — Т.-А., 1960–61, дополнительный том, 1966).
В Израиле пользуются популярностью краткие универсальные энциклопедии и энциклопедические словари, например, «hа-энциклопедия hа-исреэлит hа-клалит» («Всеобщая израильская энциклопедия», в 4-х томах, Иер., «Кетер», 1987, 2-е исправленное и дополненное издание — 1992).
Популярны универсальные энциклопедии для юношества, в том числе «Авив. Энциклопедия клалит ле-цеирим» («Авив. Всеобщая энциклопедия для молодежи», в 16-ти томах, в 8-ми книгах, Т.-А., «Массада», 1974, 1977, 1981... 1998; дополнение за 10 лет, 1985, 1987; дополнение за 10 лет, 1995, 1998), «Британика ле-ноар» («Британика для подростков», тт. 1–15, Т.-А., 1977–78; в 1980–90-х гг. почти каждый год дополнительно издавались ежегодники, в 1991 г. издано приложение «Луазикон» — толковый словарь иностранных слов и выражений).
Кроме универсальных и разнообразных еврейских энциклопедий в Израиле издаются многочисленные специальные энциклопедии (в основном на иврите), посвященные разным областям знаний (наука, культура, быт и т. п.).
- Уведомление: Предварительной основой данной статьи была статья ЭНЦИКЛОПЕДИИ в ЭЕЭ