Уске, Авраам

Вы находитесь на сайте "Архив статей из ЭЕЭ и статей на еврейские темы из Википедии"

(Различия между версиями)
Перейти к: навигация, поиск
м (убрана категория «Требует категоризации» с помощью HotCat)
 
(8 промежуточных версий не показаны.)
Строка 12: Строка 12:
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ =
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ =
}}
}}
-
'''Авраам бен Саломон Уске''' ({{lang-pt|Abraão Usque}}; род. [[1521]], [[Коимбра]] — умер [[1587]], [[Феррара]]) — [[Португалия|португальский]] публицист [[Евреи|еврейского происхождения]]. Бежал из Португалии из-за преследований инквизиции (см. [[Португальская инквизиция]]) в Италию в [[1543 год]]у.
+
'''Авраам бен Саломон Уске''' ({{lang-pt|Abraão Usque}}; род. [[1521]], [[Коимбра]] — умер [[1587]], [[Феррара]]) — [[Португалия|португальский]] публицист [[Евреи|еврейского происхождения]].  
-
В [[Феррара]] Уске работал с Маррано Херонимо де Варгасом (также являвшимся этническим евреем) в испанской типографии. Опираясь на различные ранние переводы, Уске подготовил новый перевод Библии на [[иврит]]е ([[Танах]]) на испанский язык. Она была озаглавлена ''«Biblia en Lengua Española Traducida Palabra por Palabra de la Verdad Hebrayca por Muy Excelentes Letrados, Vista y Examinada por el Oficio de la Inquisicion. Con Privilegio del Ylustrissimo Señor Duque de Ferrara.»''. Книга была предназначенна для продажи как для [[Сефарды|сефардской диаспоры]], так и для [[Католицизм|католиков]]-[[испанцы|испанцев]]. С этой целью он представил копию инквизиции, надеясь получить разрешение на печатание и на печатные книги с позволения герцога Феррары. Копии, предназначенные для продажи евреям, были посвящены Дону Грации Наси. Книга была опубликована в фолио в Ферраре в 1553 году и известна как Феррара Библия. Это издание имело малый тираж, но вторая часть была опубликована в Голландии в [[1630 год]]у. В этом переводе, текст на иврите приводится дословно.
+
== Биографические сведения ==
 +
 
 +
Бежал из Португалии из-за преследований инквизиции (см. [[Португальская инквизиция]]) в Италию в [[1543 год]]у.
 +
 
 +
В [[Феррара]] Уске работал с Маррано Херонимо де Варгасом (также являвшимся этническим евреем) в испанской типографии. Опираясь на различные ранние переводы, Уске подготовил новый перевод [[Библия|Библии]] на [[иврит]]е ([[Танах]]) на испанский язык. Она была озаглавлена ''«Biblia en Lengua Española Traducida Palabra por Palabra de la Verdad Hebrayca por Muy Excelentes Letrados, Vista y Examinada por el Oficio de la Inquisicion. Con Privilegio del Ylustrissimo Señor Duque de Ferrara.»''. Книга была предназначенна для продажи как для [[Сефарды|сефардской диаспоры]], так и для [[Католицизм|католиков]]-[[испанцы|испанцев]]. С этой целью он представил копию инквизиции, надеясь получить разрешение на печатание и на печатные книги с позволения герцога Феррары. Копии, предназначенные для продажи евреям, были посвящены Дону Грации Наси. Книга была опубликована в фолио в Ферраре в 1553 году и известна как Феррара Библия. Это издание имело малый тираж, но вторая часть была опубликована в Голландии в [[1630 год]]у. В этом переводе, текст на иврите приводится дословно.
 +
 
 +
== Ссылки ==
 +
* [http://minds.by/article/5.html Олег Тарасевич, История перевода священного писания на испанский язык].
 +
* [http://slovari.yandex.ru/dict/religion/article/rel/rel-1480.htm О значимости Авраама Уске упоминается в статье «ТАНАХ» (Энциклопедия «Религия») / Яндекс. Словари]
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
-
[[en:Abraham Usque]]
+
:[[en:Abraham Usque]]
-
[[nl:Abraham Usque]]
+
:[[nl:Abraham Usque]]
-
[[pt:Abraão Usque]]
+
:[[pt:Abraão Usque]]
{{WikiCopyRight}}
{{WikiCopyRight}}
 +
 +
{{checked_final}}

Текущая версия на 16:11, 25 августа 2011

Тип статьи: Текст унаследован из Википедии

Авраам бен Саломон Уске (порт. Abraão Usque; род. 1521, Коимбра — умер 1587, Феррара) — португальский публицист еврейского происхождения.

Биографические сведения

Бежал из Португалии из-за преследований инквизиции (см. Португальская инквизиция) в Италию в 1543 году.

В Феррара Уске работал с Маррано Херонимо де Варгасом (также являвшимся этническим евреем) в испанской типографии. Опираясь на различные ранние переводы, Уске подготовил новый перевод Библии на иврите (Танах) на испанский язык. Она была озаглавлена «Biblia en Lengua Española Traducida Palabra por Palabra de la Verdad Hebrayca por Muy Excelentes Letrados, Vista y Examinada por el Oficio de la Inquisicion. Con Privilegio del Ylustrissimo Señor Duque de Ferrara.». Книга была предназначенна для продажи как для сефардской диаспоры, так и для католиков-испанцев. С этой целью он представил копию инквизиции, надеясь получить разрешение на печатание и на печатные книги с позволения герцога Феррары. Копии, предназначенные для продажи евреям, были посвящены Дону Грации Наси. Книга была опубликована в фолио в Ферраре в 1553 году и известна как Феррара Библия. Это издание имело малый тираж, но вторая часть была опубликована в Голландии в 1630 году. В этом переводе, текст на иврите приводится дословно.

Ссылки

nl:Abraham Usque
pt:Abraão Usque

Уведомление: Предварительной основой данной статьи была аналогичная статья в http://ru.wikipedia.org, на условиях CC-BY-SA, http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0, которая в дальнейшем изменялась, исправлялась и редактировалась.


Личные инструменты
 

Шаблон:Ежевика:Рубрики

Навигация
На других языках