Тосефта
Вы находитесь на сайте "Архив статей из ЭЕЭ и статей на еврейские темы из Википедии"
Марк (Обсуждение | вклад) м (убрана категория «Требует категоризации» с помощью HotCat) |
|||
(3 промежуточные версии не показаны) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
- | '''ТОСЕ́ФТА (תּוֹסֶפְתָּא''', по-арамейски `дополнение`), сборник [[танаи]]ческих учений, который составлен в структурном и смысловом соответствии с корпусом [[ | + | '''ТОСЕ́ФТА (תּוֹסֶפְתָּא''', по-арамейски `дополнение`), сборник [[танаи]]ческих учений, который составлен в структурном и смысловом соответствии с корпусом [[Мишна|Мишны]] и содержит развернутые пояснения и дополнения к ней. Помимо Тосефты, дошедшей до наших дней, существовало еще несколько танаических антологий, также называемых Тосефта или Тосефет (на иврите), однако ни одна из них не сохранилась как самостоятельное произведение. |
== Происхождение Тосефты == | == Происхождение Тосефты == | ||
Строка 33: | Строка 33: | ||
Подобно Талмуду, текст Тосефты не избежал текстуальных искажений; труд, посвященный верификации текста, написал [[Виленский Гаон]] (Элияhу бен Шломо Залман), выдержки из этого произведения сохранились в писаниях виленских раввинов рабби Йоны бен Гершона и рабби Шмуэля Авигдора. Популярный комментарий к Тосефте «Хазон Иехезкель» написал рабби Иехезкель Абрамский (Вильно, издание начато в 1915 г.). | Подобно Талмуду, текст Тосефты не избежал текстуальных искажений; труд, посвященный верификации текста, написал [[Виленский Гаон]] (Элияhу бен Шломо Залман), выдержки из этого произведения сохранились в писаниях виленских раввинов рабби Йоны бен Гершона и рабби Шмуэля Авигдора. Популярный комментарий к Тосефте «Хазон Иехезкель» написал рабби Иехезкель Абрамский (Вильно, издание начато в 1915 г.). | ||
- | Перевод 31 трактата на латинский язык осуществил Блаз Уголино (издан в 1755 г.). Над переводом Мишны и Тосефты на русский язык работал Н. Переферкович в 1899–1906 гг; издание вышло под названием "Талмуд". В 1881 г. рабби М. С. Цукермандл на основе Эрфуртского манускрипта опубликовал первое научное издание Тосефты, снабженное индексом рукописных версий и комментарием. | + | Перевод 31 трактата на латинский язык осуществил Блаз Уголино (издан в 1755 г.). Над переводом Мишны и Тосефты на русский язык работал Н. Переферкович в 1899–1906 гг; издание вышло под названием "Талмуд"<ref>{{книга|автор=Переферкович Н.А.|заглавие=Талмуд|место=Москва|издательство=Издатель Л. Городецкий|год=2006-2010|том=8 т.}}</ref>. В 1881 г. рабби М. С. Цукермандл на основе Эрфуртского манускрипта опубликовал первое научное издание Тосефты, снабженное индексом рукописных версий и комментарием. |
Новое научное издание Тосефты осуществил Ш. Либерман, оно состоит из двух частей: собственно Тосефты, где как основная версия дан текст Венской рукописи, дополнения — параллельные цитаты в талмудической литературе и краткий глоссарий непонятных слов и выражений, а также изданный отдельной книгой комментарий «Тосефта ки-фшута», где автор анализирует текст Тосефты в свете обоих Талмудов, всех ныне известных мидрашей и литературы гаонов и ришоним; он включает в себя разделы Зраим, Моэд, Нашим и часть раздела Незикин. | Новое научное издание Тосефты осуществил Ш. Либерман, оно состоит из двух частей: собственно Тосефты, где как основная версия дан текст Венской рукописи, дополнения — параллельные цитаты в талмудической литературе и краткий глоссарий непонятных слов и выражений, а также изданный отдельной книгой комментарий «Тосефта ки-фшута», где автор анализирует текст Тосефты в свете обоих Талмудов, всех ныне известных мидрашей и литературы гаонов и ришоним; он включает в себя разделы Зраим, Моэд, Нашим и часть раздела Незикин. | ||
Строка 40: | Строка 40: | ||
{{ЭЕЭ|14140|Тосефта}} | {{ЭЕЭ|14140|Тосефта}} | ||
- | |||
== Примечания == | == Примечания == | ||
<references /> | <references /> | ||
[[Категория:Устный Закон]] | [[Категория:Устный Закон]] | ||
+ | {{checked_final}} |
Текущая версия на 19:13, 23 августа 2011
ТОСЕ́ФТА (תּוֹסֶפְתָּא, по-арамейски `дополнение`), сборник танаических учений, который составлен в структурном и смысловом соответствии с корпусом Мишны и содержит развернутые пояснения и дополнения к ней. Помимо Тосефты, дошедшей до наших дней, существовало еще несколько танаических антологий, также называемых Тосефта или Тосефет (на иврите), однако ни одна из них не сохранилась как самостоятельное произведение.
Содержание |
Происхождение Тосефты
Мишне предшествовали сборники мишнайот, составленные законоучителями и передаваемые устно из поколения в поколение. Из этих сборников рабби Йеhуда hа-Наси составил Мишну. Однако и после завершения и канонизации Мишны древние танаические высказывания по-прежнему имели хождение в иешивах и изучались как дополнение к Мишне. Большая часть сборников танаических учений, предшествовавших Мишне, не дошла до наших дней, однако цитаты из них (барайты) содержатся в талмудической литературе.
Первые упоминания о корпусе, называемом Тосефта, принадлежат амораям Вавилонии и Страны Израиля, причем в Иерусалимском Талмуде пользуются названием Тосефет [1]), а в Вавилонском — Тосефта [2].
Йоханан бар Наппаха в Вавилонском Талмуде называет составителем Тосефты таная рабби Нехемию и подчеркивает, что сочинение принадлежит школе рабби Акивы [3]. Тосефта, упоминаемая в Иерусалимском Талмуде, вместе с так называемыми мишнайот гдолот и другими танаическими учениями последовательно приписывается Хие Раббе, рабби Ѓошае и Бар Капаре[4]). По-видимому, речь идет не о Тосефте, дошедшей до наших дней, а о различных танаических сборниках, составленных этими мудрецами. В сохранившейся Тосефте содержатся элементы этих древних сборников, однако она несет следы и более поздних вмешательств, например, танаический материал, сформировавшийся после завершения Мишны, а также более древние материалы: отрывки учений древних танаев и мудрецов храмовой эпохи , не вошедшие в Мишну рабби Йеhуды hа-Наси; они представляют собой остатки сборников мишнайот, предшествовавших окончательному варианту Мишны или существовавших наряду с ней. Большая часть учения самого рабби Йеhуды hа-Наси и его учеников не вошла в корпус Мишны, но сохранилась в Тосефте, которая таким образом выполняет роль непосредственного продолжения Мишны. Тосефта содержит пояснения не только к Мишне рабби Йеhуды hа-Наси, но и к древним мишнайот, существовавшим задолго до окончательной редакции Мишны. Мишна начала складываться в поколении раббана Гамлиэля, а первые сборники, называемые Тосефта и поясняющие древнюю Мишну, возникли уже в поколении рабби Акивы и пользовались таким же авторитетом, как сама Мишна.
Содержание Тосефты
Тосефта содержит: цитаты из Мишны или подобные ей барайты; учения, подобные содержащимся в Мишне, однако иногда с существенными отличиями; барайты, которые поясняют или продолжают соответствующие цитаты в Мишне; отсутствующий в Мишне материал, который связан с ней тематически; таннаические дискуссии из Мишны, употребленные в соответствующем разделе Тосефты в ином контексте. Несмотря на то, что большая часть трактатов Тосефты — пояснение к Мишне, некоторые ее фрагменты представляют собой как бы самостоятельные произведения, лишь косвенно связанные с Мишной.
Тосефта написана на так мишнаитском иврите с примесью арамейских и греческих слов. Она состоит из тех же разделов (сдарим), трактатов (масехот), глав (праким) и мелких параграфов (hалахот), что и Мишна. За исключением трактатов Авот, Тамид, Мидот, Киним, каждому из трактатов Мишны соответствует трактат в Тосефте. Существовало мнение, что трактат Авот де-рабби Натан и есть Тосефта к Авот, по какой-то причине не включенная в списки Тосефты. Общий объем Тосефты значительно превосходит объем Мишны. Как и в Мишне, в Тосефте доминирует казуистическая формулировка, однако диалектический элемент, присущий живой талмудической дискуссии, и кодификативная тенденция, присущая Мишне, не выражены в Тосефте.
Тосефта, подобно Талмудам, — продукт коллективного творчества, отразивший стадии процесса изучения Мишны: из материалов дискуссий, в которых отрывки из Мишны сравнивались с др. таннаическими учениями, была сформирована Тосефта, которая, таким образом, представляет собой как бы первую стадию создания Талмуда.
Тосефта и Талмуды
Тосефта, по-видимому, была написана в Стране Израиля, поскольку существует большое сходство между содержанием, стилем и языковыми особенностями барайт, содержащихся в Иерусалимском Талмуде и Тосефтой, тогда как барайты в Вавилонского Талмуде значительно отличаются от аналогичных в Тосефте. Иногда информация, содержащаяся в Тосефте, помогла бы разрешить проблему, содержащуюся в Вавилонском Талмуде, однако в нем нет никакого упоминания об этих барайтах. Это обстоятельство позволило предположить, что авторы Вавилонского Талмуда либо вовсе не были знакомы с Тосефтой, либо не считали данный источник информации авторитетным.
Мнения исследователей о связи между Тосефтой и Талмудами расходятся. Я. Н. Эпштейн полагал, что некогда существовала древняя Тосефта, из которой со временем образовались два самостоятельных произведения: Тосефта, получившая распространение в Вавилоне, и дошедшая до нашего времени Тосефта — источник таннаических цитат в Иерусалимском Талмуде. Х. Альбек (1890–1972) считал, что в конце эпохи амораев были собраны разрозненные цитаты из различных, в том числе не дошедших до нас таннаических сборников, и таким образом возникла эта таннаическая антология, которая не была известна первым поколениям амораев; текстуальные параллели в Иерусалимском Талмуде и Тосефте он объяснял тем, что автор Тосефты происходил из Эрец-Исраэль и был знаком с распространенными там учениями.
Рукописи, издания и комментарии
В настоящее время известны только две рукописи Тосефты: Эрфуртский манускрипт — ашкеназийская рукопись 12 в., переписчик которой довел свою работу лишь до трактата Звахим, и Венский манускрипт — сефардская рукопись 13–14 вв., включающая весь текст Тосефты.
Первое печатное издание Тосефты увидело свет в Венеции в 1521 г.; Тосефта была помещена как приложение к книге рабби Ицхака бен Яакова Альфаси «Сефер hа-hалахот», и подобным же образом она публиковалась в последующих изданиях.
В эпоху ришоним широкие круги учащихся не изучали Тосефту, поэтому комментаторы не уделяли ей внимания. Первый известный комментатор Тосефты — рабби Авраам Аббеле Гомбинер (17 в.), написавший краткий комментарий к разделу Незикин. В конце 18 в. появился фундаментальный комментарий рабби Давида Пардо «Хасдей Давид», последовательно и систематически объясняющий смысл и текстуальные особенности четырех разделов: Зераим, Незикин (издан в Ливорно в 1777–90 гг.), Кодашим (издан в Иерусалиме в 1890 г.), Тоhорот (издан в Иерусалиме в 1970 г.).
Подобно Талмуду, текст Тосефты не избежал текстуальных искажений; труд, посвященный верификации текста, написал Виленский Гаон (Элияhу бен Шломо Залман), выдержки из этого произведения сохранились в писаниях виленских раввинов рабби Йоны бен Гершона и рабби Шмуэля Авигдора. Популярный комментарий к Тосефте «Хазон Иехезкель» написал рабби Иехезкель Абрамский (Вильно, издание начато в 1915 г.).
Перевод 31 трактата на латинский язык осуществил Блаз Уголино (издан в 1755 г.). Над переводом Мишны и Тосефты на русский язык работал Н. Переферкович в 1899–1906 гг; издание вышло под названием "Талмуд"[5]. В 1881 г. рабби М. С. Цукермандл на основе Эрфуртского манускрипта опубликовал первое научное издание Тосефты, снабженное индексом рукописных версий и комментарием.
Новое научное издание Тосефты осуществил Ш. Либерман, оно состоит из двух частей: собственно Тосефты, где как основная версия дан текст Венской рукописи, дополнения — параллельные цитаты в талмудической литературе и краткий глоссарий непонятных слов и выражений, а также изданный отдельной книгой комментарий «Тосефта ки-фшута», где автор анализирует текст Тосефты в свете обоих Талмудов, всех ныне известных мидрашей и литературы гаонов и ришоним; он включает в себя разделы Зраим, Моэд, Нашим и часть раздела Незикин.
Ссылки
Статья «Тосефта» в Электронной еврейской энциклопедии