Мамзер
Вы находитесь на сайте "Архив статей из ЭЕЭ и статей на еврейские темы из Википедии"
MyBot (Обсуждение | вклад) (Delete this category, not in RUB) |
Марк (Обсуждение | вклад) м (добавлена категория «Еврейские законы и обычаи » с помощью HotCat) |
||
Строка 24: | Строка 24: | ||
[[Категория:Семья]] | [[Категория:Семья]] | ||
- | [[Категория:требует категоризации]]{{checked_final}} | + | [[Категория:требует категоризации]] |
+ | [[Категория:Еврейские законы и обычаи ]]{{checked_final}} |
Версия 10:40, 24 июля 2011
Мамзер — согласно еврейской традиции, мамзер/мамзерет — это ребёнок, родившийся у замужней женщины в результате прелюбодеяния (т.е. интимных отношений с другим мужчиной), что является, с точки зрения иудаизма, очень серьезным преступлением.
Ошибочное употребление "мамзер" как "незаконнорождённый"
Слово "мамзер" часто ошибочно переводят как незаконнорождённый/незаконнорождённая.
На самом деле, «незаконнорождённый» означает «рождённый вне брака», - а статус таких детей по еврейскому закону ничем не отличается от обычного. Для статуса ребенка не имеет значения вопрос,находились ли его родители в браке; "мамзерство" возникает только в том случае, если мать была в это время замужем за другим мужчиной (не отцом ребенка)
Практическое применение сегодня
Практическое значение статуса "мамзер" состоит в том, что мамзеры, согласно Галахе (а в государстве Израиль это единственная возможность), могут вступать в брак либо с такими же мамзерами, либо с прошедшими гиюр. Подобный статус получают также и дети мамзеров, и, таким образом, он передаётся последующим поколениям.
Раввинские суды не инициируют подробного выявления происхождения человека и стараются избегать провозглашения кого-либо мамзером, однако если муж родившей женщины не мог быть отцом ребенка (например, находится заграницей, или женщина, не получившая развода, открыто живет с другим мужчиной), то ребёнок будет записан как «мамзер/ет» (или, в более сложных случаях, как «предположительно мамзер/ет» и попадёт в общeизраильский список лиц, вступление в брак которых может стать невозможным («меукавей нисуин»).
Современное разговорное употребление
В современном разговорном иврите "мамзер" является ругательством, но "не тяжелым" ("плут"), и иногда даже может использоваться иронически-положительно (в смысле "хитрюга" и т.п.).