"Золотой Иерусалим" (песня)
Вы находитесь на сайте "Архив статей из ЭЕЭ и статей на еврейские темы из Википедии"
Architect1 (Обсуждение | вклад) |
Architect1 (Обсуждение | вклад) м (переименовал «Золотой Иерусалим» в «"Золотой Иерусалим" (песня)») |
Версия 06:08, 29 июня 2011
Текст унаследован из Википедии | |
«Золотой Иерусалим» (ивр. ירושלים של זהב Йерушала́им шель заhа́в) — наиболее известная песня израильской поэтессы и композитора Наоми Шемер, очень популярна в Израиле. Написана в 1967 году, а в 2008-м признана «Песней 60-летия» Израиля[1]. Впервые была исполнена певицей Шули Натан, что принесло исполнительнице большую известность.
Содержание |
История создания
Всё началось, когда Наоми Шемер предложили написать песню для второй, внеконкурсной части Израильского фестиваля песни 1967 года, в течение которой должны были подсчитываться голоса. Фестиваль песни появился в начале 1960-х годов по инициативе национальной радиостанции «Коль Исраэль», проводился в Иерусалиме, в Международном конференц-центре, и был основной программой радиостанции в День независимости Израиля[2]. В 1967 году этот праздник, отмечаемый по еврейскому календарю пятого ияра или в ближайшие к нему дни[3], приходился на 15 мая[2].
Мэр Иерусалима Тедди Коллек попросил, чтобы все песни, которые должны были исполняться в День независимости, имели отношение к Иерусалиму. Гиль Альдема, продюсер фестиваля, обыскал архивы «Коль Исраэль» и нашёл не более полудюжины песен, связанных с Иерусалимом, которые были написаны поэтами и композиторами Израиля с начала XX века. Ни в одной из песен, написанных после образования государства Израиль, не упоминалось, что город был разделён и евреи не имели доступа к Стене плача[2].
Полученное в описанных условиях предложение сочинить песню шокировало Наоми Шемер, но тем не менее она согласилась. Наоми была сильно привязана к Иерусалиму: там она окончила Музыкальную академию, там родила дочку. Каждый год она проводила в Иерусалиме с друзьями часть лета, а кроме того, город был для неё источником вдохновения. Некоторое время Шемер пыталась написать песню, но безуспешно, а затем позвонила Гилю Альдеме, намереваясь отказаться от своего обязательства. Гиль настаивал, что она должна сочинить песню, но разрешил не писать об Иерусалиме, а людям в своём офисе сказал: «Теперь она точно напишет об Иерусалиме». Той же ночью и родилась песня «Золотой Иерусалим». Наоми вспомнила историю из Талмуда о рабби Акиве[2], который сказал своей жене, лишившейся наследства отца: «Если бы я мог, я подарил бы тебе “золотой Иерусалим”». Так называлось женское украшение — золотая диадема, окружённая башенками в виде стен Иерусалима. Другие названия украшения — «корона невест», «золотая корона» и «золотой город»[4]. Шемер: «Все, наверное, помнят, что тогда Иерусалим был серым, а не золотым. Поэтому я спросила себя: “Ты уверена, золотой?” И что-то во мне ответило — “да, именно золотой”». Также слова «золотой Иерусалим» использовались в сочинениях нескольких поэтов незадолго до появления на свет песни Шемер[2].
За одну ночь Наоми сочинила и стихи, и музыку (данная версия песни, помимо припева, включала только первый и третий куплеты), а на следующий день отнесла песню на «Коль Исраэль». Песня очень тронула Гиля Альдему[2].
Источники
Фразу «Йерушалаим шель заhав» и сравнение поэта со арфой («кинор») Наоми Шемер позаимствовала из псалмов Давида[5].
Мелодия песни отчасти напоминает баскскую народную песню «Pello Joxepe»[6], которую исполнял во время своих гастролей в Израиле в 1962 году певец Пако Ибаньес (исп.)[7]. Наоми Шемер при жизни отвергала обвинения в плагиате, однако незадолго до смерти призналась в письме композитору Гилю Альдеме, что знакомство с баскской песней невольно повлияло на создание мелодии «Йерушалаим шель заhав». Она назвала проникновение баскской мелодии в её песню «прискорбным несчастным случаем», настолько огорчившим её, что, возможно, он явился причиной её болезни.
Исследователь израильской песни Элиягу А-Коэн указывает, что связь между песней «Золотой Иерусалим» и баскской песней известна ему с 1969 года, и он демострировал её в своих лекциях в начале 1970-х годов: «Я говорил, что „Золотой Иерусалим“ — не украденная песня, а лишь начало её написано под влиянием песни, которую слышала Наоми Шемер; в любом случае исходная песня была ритмичной, в отличие от „Иерусалима“, и даже эту первую часть Наоми Шемер очень красиво изменила». Когда А-Коэн узнал о письме Шемер Гилю Альдеме, он сказал: «По-моему, Наоми придаёт влиянию баскской песни слишком большой вес в её произведении, и это, видимо, тяготило её все годы, и уже будучи смертельно больной она сказала себе: „я выскажусь — и станет легче“».
Пако Ибаньес, узнав о признании Наоми Шемер, сказал, что его эта новость опечалила и что у неё не было причины чувствовать себя виновной. По его словам, услышав «Золотой Иерусалим» в 1967 году, он узнал «Pello Joxepe», но не считал это плагиатом, а почувствовал эмпатию к Шемер и был рад, что мелодия некоторым образом пригодилась[7].
Успех
Песня Наоми была впервые исполнена Шули Натан на концерте 15 мая 1967 года. Через три недели израильские войска в ходе Шестидневной войны заняли Иерусалим, и Шемер дописала куплет песни, посвящённый освобождению города. (В дальнейшем широкую известность получила версия песни, где второй куплет просто заменён новым, четвёртым, который имеет противоположное значение - не сожаление о не-владении городом, а наоборот, радость его обретения). Песня пользовалась огромным успехом, была выбрана в Израиле «песней года», и в том же году депутат Кнессета Ури Авнери внёс законопроект о придании «Золотому Иерусалиму» статуса гимна Израиля. Хотя законопроект так и не был рассмотрен, этот факт свидетельствует о популярности песни в народе. Песня была переведена на многие языки мира и звучала, например, в фильме «Список Шиндлера».
В 1998 году, на праздновании 50-летия Израиля, песня была признана самым важным музыкальным произведением еврейской культуры. Десять лет спустя, когда отмечалось шестидесятилетие Израиля, по Первому каналу израильского телевидения в прямом эфире прошла праздничная программа, в которой зрители и жюри выбрали «Песню 60-летия», а также «Певца...», «Певицу...» и «Группу 60-летия». Песня «Золотой Иерусалим», исполненная на этом вечере Давидом Д'Ором, заняла первое место из 12 как в зрительском голосовании, так и по решению жюри и стала «Песней 60-летия» и официальной песней Израиля во время торжеств по случаю 60-й годовщины образования еврейского государства[1][8].
Текст
Текст на иврите | Транскрипция | Русский перевод |
---|---|---|
1-й куплет | ||
|
Авир hарим цалуль ка-яин |
Горный воздух чист как вино, |
припев | ||
|
Йерушалаим шель заhав |
Иерусалим из золота, |
2-й куплет | ||
|
Эйха йавшу борот hа-маим, |
Вот высохли твои колодцы, |
3-й куплет | ||
|
Ах бэ-вои hа-йом лашир лах |
Но, придя сегодня воспеть тебя |
4-й куплет | ||
|
Хазарну эль борот hа-маим |
Вернулись мы к твоим колодцам, |
Известные исполнители
Помимо Шули Натан, эту песню в разные годы исполняли Офра Хаза[11], хор Турецкого, Иосиф Кобзон и другие.
Примечания
- ↑ 1,0 1,1 Песня "Золотой Иерусалим" станет гимном 60-летия Израиля
- ↑ 2,0 2,1 2,2 2,3 2,4 2,5 Jerusalem of gold. The career of a song
- ↑ Электронная еврейская энциклопедия. Независимости Израиля день
- ↑ Jerusalem of gold in Jewish sources
- ↑ Памяти Наоми Шемер
- ↑ Запись Pello Joxepe на YouTube
- ↑ 7,0 7,1 Naomi Shemer had no reason to feel bad, says Basque singer (англ.)
- ↑ LocalRu :: Хайфа : Личное мнение - Дюжина недюжинных песен Израиля
- ↑ См. Плач Иеремии, 1:1: «Как одиноко сидит город, некогда многолюдный! он стал, как вдова»
- ↑ Псалом 136:5
- ↑ «Иерушалаим шэль захав» Офры Хазы (Видео)
Ссылки
- «Золотой Иерусалим» Наоми Шемер
- А. Большаков «Золотой Иерусалим» в переводе на русский язык (куплеты без припева)
- "Золотой Иерусалим" (песня) в библиотеке Максима Мошкова — включая ноты.cs:Jeruzalém ze zlataeu:Jerusalem urrezkoanl:Jeruzalem van goudУведомление: Предварительной основой данной статьи была аналогичная статья в http://ru.wikipedia.org, на условиях CC-BY-SA, http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0, которая в дальнейшем изменялась, исправлялась и редактировалась.