Гордин, Аба
Вы находитесь на сайте "Архив статей из ЭЕЭ и статей на еврейские темы из Википедии"
Kmysh (Обсуждение | вклад) (→См. также) |
Граф (Обсуждение | вклад) (→Интересные факты) |
||
Строка 44: | Строка 44: | ||
== Интересные факты == | == Интересные факты == | ||
- | {{Начало цитаты}}''"Я дядю очень любила. Совершенно невероятный был человек. Впервые после отъезда из России, - меня увезли | + | {{Начало цитаты}}''"Я дядю очень любила. Совершенно невероятный был человек. Впервые после отъезда из России, - меня увезли ребенком, я, конечно, дядю совершенно не помнила, - увидела его, когда он приземлился в аэропорте имени Бен-Гуриона в статусе нового репатрианта. В Эрец Исраэль он прилетел умирать, как положено старым евреям, - так он сам говорил. Аба был человек, которому для комфорта нужны были только книги. Он продал квартиру в Нью-Йорке и купил новое жилье в Рамат-Гане. Квартира была, можно сказать, пустая, там, помню, из мебели были только кровать, письменный стол, стулья - и чудовищное количество книг. Книги и рукописи громоздились повсюду. Он жил только философией, историей и социологией. Мы с ним не спорили - с самого начала я поняла, что это бесполезно. Его интересовали интеллектуальные дисциплины как таковые, как повод для размышлений. В старое время его назвали бы человеком «не от мира сего». Собственно, таковым он и был, как многие раввины, учителя нашего народа. Аба был «вещью в себе». Целыми днями читал и писал, переписывался со своими почитателями из США и других стран, что-то объяснял, втолковывал им, ссылался на Писание, Талмуд, комментарии к ним. И на Кропоткина, которого знал лично. Как только приехал, стал собирать вокруг себя таких же, как он, блаженных, и здесь. Я в это не вникала. Я приезжала к нему в Рамат-Ган, и он приезжал ко мне в Иерусалим, и говорил, и рассуждал, и у меня голова шла кругом. Проблем с языком у него не было – он с детства говорил на прекрасном литературном иврите с сефардским произношением. Ходил по улицам, торговцы на тель-авивском рынке отдавали ему честь, как солдаты – генералу. Он учил их правильной речи на иврите и ссылался при этом на древние источники… Он знал многие европейские языки, на всех говорил грамотно. Ему вообще было все равно, на каком языке говорить, он переходил с одного на другой совершенно свободно. Кроме романов, эссе, трактатов, статей, ради собственного удовольствия он как-то издал книжечку переводов стихов средневекового французского поэта на средневековый высокопарный иврит; сборник этот вышел в анархистском издательстве в Штатах в пятидесятых годах, и я не знаю, был ли тогда в Америке хоть кто-то, кто был способен оценить его переводы. Но его это не интересовало. Для него главным было сидеть у письменного стола. При этом за свою жизнь он пережил столько, что я, сидевшая в лагерях при англичанах, готова была бы снять перед ним шляпу, если бы ее носила. Когда он переехал жить в Израиль, я однажды отправилась с ним на ежегодную встречу ветеранов ЭЦЕЛЬ. Аба сидел-сидел, слушал-слушал, а потом встал и устроил им лекцию. Он рассуждал об отличиях понятий «революция» и «восстание», причем ссылался на свой опыт участника русских революций и подпольной работы при царском и советском режимах. У всех голова шла кругом…'' |
''Он был добрым человеком. Рассказывал об убийстве царской семьи с ужасом и отвращением. Он знал лично всех – и Ленина, и Троцкого, и Дзержинского, и всех большевиков называл бандитами. Я думаю, что власти считали его блаженным, а брата его Зеева-Вольфа – просто сумасшедшим. Крупская спасла Абу, когда однажды чекисты чуть его не расстреляли, позвонила Железному Феликсу: «если хоть один волос упадет с головы этого революционера…». Аба сам в юности был революционером, и я не хотела с ним спорить на все эти темы. Одно могу сказать – дядя боролся с идеями, а не с людьми.'' | ''Он был добрым человеком. Рассказывал об убийстве царской семьи с ужасом и отвращением. Он знал лично всех – и Ленина, и Троцкого, и Дзержинского, и всех большевиков называл бандитами. Я думаю, что власти считали его блаженным, а брата его Зеева-Вольфа – просто сумасшедшим. Крупская спасла Абу, когда однажды чекисты чуть его не расстреляли, позвонила Железному Феликсу: «если хоть один волос упадет с головы этого революционера…». Аба сам в юности был революционером, и я не хотела с ним спорить на все эти темы. Одно могу сказать – дядя боролся с идеями, а не с людьми.'' |
Версия 19:31, 20 февраля 2011
Регулярная статья | |
Моше Гончарок | |
20/02/2011 | |
Аба (Аба бен Йеhуда-Лейб, Аба Львович) Гордин (3.03.1887, Сморгонь - Михалищук, под Вильной - 21.08.1964, Рамат-Ган) - еврейский философ, писатель на идиш, иврите, русском и английском языках, издатель, редактор, один из основных идеологов еврейского анархистского движения.
Содержание |
Биография
Сын известного литовского раввина Йегуды-Лейба Гордина, религиозного мыслителя и писателя, относившегося к направлению Мусар. В кругах раввинов литовского направления р. Йеhуда-Лейб считался просвещенцем, сторонником возрождения и распространения иврита, состоял в переписке с Л. Толстым. Дома, наряду с идишем, разговаривали на иврите, знали европейские языки, и р. Йеhуда-Лейб старался приложить усилия к тому, чтобы его дети овладели также литературным русским языком[1].
А. Гордин учился в хедере и йешиве, вскоре после окончания которой получил удостоверение раввина. Вначале - активист в "Цеирей Цион", впоследствии обратился к анархизму (под влиянием книги Макса Штирнера "Единственный и его собственность"). Сторонник изменения системы еврейского образования по методу "иврит бе-иврит" ("иврит на иврите").
Вместе с братом Зеевом-Вольфом (Владимиром) открыл в Сморгони экспериментальную школу "Иврия" (1908). После закрытия школы спустя некоторое время - активист анархистского движения, писал теоретические статьи (на русском и идиш). Организатор и идеолог всероссийского движения пананархизма. Участник февральской революции 1917 г.[2]
После октябрьской революции - в оппозиции к большевистской власти. В 1917-1918 гг. - среди организаторов Московской федерации анархистов, редактор её газеты "Анархия". Вместе с Ф. Даном был делегатом от оппозиции на VII (декабрь 1919 г.) Всероссийском съезде Советов. Жил в Москве и Ленинграде. Во время выступления на одном из анархистских митингов в Москве был ранен агентом ЧК. Арестован по обвинению в антисоветской деятельности, находился в заключении. Стараниями Н.К.Крупской, заступившейся за него перед Ф.Дзержинским, был не расстрелян, а сослан на границу с Маньчжурией[3].
Бежал из России через Сибирь, Маньчжурию, Китай, Японию в Соединённые Штаты (по разным данным, в 1925 или 1926 г.). В США - один из лидеров еврейского анархистского движения (идиш-анархизма), автор огромного количества литературных и философских произведений, преимущественно на идиш, иврите и английском языке. Редактор журналов "Идише шрифтн" (Нью-Йорк, 1941-1958, ежеквартальник на идиш), "Клариан" (Нью-Йорк, 1932-1934, ежемесячник на англ.яз.) и "Problems" (Нью-Йорк, 1948-1950, ежеквартальник на англ. яз.) – изданий основанного Гординым Еврейского этического общества (Идиш-этишер гезелшафт).
Исследователь еврейской религиозной философии. Его работы касались также тем поэзии, литературоведения, области морали (на базе Танаха и Талмуда), теоретических аспектов анархизма. В своих произведениях синтезировал бибилейский иудаизм и классический анархизм. К концу жизни идеалом общественного устройства полагал эпоху Шофтим (Судей). В 1958 г. репатриировался в Израиль, поселился в Рамат-Гане.
Основатель и редактор анархистского журнала "Проблемот / Проблемен" (Рамат-Ган - Тель-Авив, с 1960 г., на иврите и идиш). Журнал являлся печатным органом основанного Гординым в Израиле общества анархо-идишистов Агудат шохрей хофеш (АШУАХ), и выходил до декабря 1989 г. После смерти Гордина редакторами были Шмуэль Абарбанель, Симха Гамбург (1965-1971) и Йосеф Люден (1971-1989).
Литературно-публицистическую деятельность начал в 1908 г., руководя в Литве гимназией "Иврия"; издал вместе с братом серию брошюр по проблемам воспитания[4]. Первые книги на анархистскую тематику (теория интериндивидуализма, созданной им специфической разновидности анархо-индивидуализма) издал в Советской России на русском языке на рубеже 1920-х гг. В США и Израиле издал много книг на иврите и идиш - на темы исследования творчества Маhарала из Праги (1960 г.), Раши (1960 г.), Ари hа-Кадош (р. Лурия Ашкенази, 1960), исторические эссе и романы о библейских персонажах – Моше (Моисее), Шломо ha-мелех (Соломоне Мудром); воспоминания и др.[5].
Его мемуары на идиш "Зихройнэс ун хешбойнэс" ("Воспоминания и счеты", в двух частях, 1955-1957), "Ин герангл фар фрайhайт" ("В борьбе за свободу", 1956) и "Драйцик йор ин Литэ ун Пойлн" ("Тридцать лет в Литве и Польше", 1958) являются ценным вкладом в историю революционного движения в России и двух русских революций, очевидцем и участником которых он был.
Автор многочисленных публикаций в газете аргентинских анархистов на идиш "Дос фрайе ворт" (Буэнос-Айрес) и нью-йоркской "Фрайе арбетер штиме" (член редколлегии этой газеты). Дядя Давида Разиэля (1910-1941), одного из основателей и руководителей ЭЦЕЛЬ, национального героя Израиля, и Эстер Разиэль-Наор[6] (1911-2002), депутата Кнессета от партии Херут. Умер на 78-м году жизни. Похоронен на кладбище Кирьят-Шауль в Тель-Авиве.
Влияние философско-идеологических постулатов А. Гордина на еврейское анархистское движение сошло на нет в связи с постепенным исчезновением групп, идентифицировавших себя с идиш-анархистише бавегунг, в 1980-х гг. В настоящее время Гордина считает одним из своих идеологических предтеч партия Союз анархистов Украины (САУ)[7].
А.Гордин - один из немногих представителей еврейского анархистского движения, информация о жизненном пути которых нашла отражение в таких академических изданиях, как "Энциклопедия иудаика" (на англ.яз.), "Энциклопедия hа-иврит" (на яз. иврит), а также "Лексикон современной ивритской литературы" (на яз. иврит).
Огромный личный архив Абы Гордина, накопившийся за десятки лет, частично пропал, а частично рассредоточен по архивам Европы, США и Израиля. Остатки его, после смерти сохраненные племянницей мыслителя Эстер Разиэль-Наор, в 2000 г. переданы в дар Центральному архиву истории еврейского народа при Еврейском университете в Иерусалиме.
Интересные факты
"Я дядю очень любила. Совершенно невероятный был человек. Впервые после отъезда из России, - меня увезли ребенком, я, конечно, дядю совершенно не помнила, - увидела его, когда он приземлился в аэропорте имени Бен-Гуриона в статусе нового репатрианта. В Эрец Исраэль он прилетел умирать, как положено старым евреям, - так он сам говорил. Аба был человек, которому для комфорта нужны были только книги. Он продал квартиру в Нью-Йорке и купил новое жилье в Рамат-Гане. Квартира была, можно сказать, пустая, там, помню, из мебели были только кровать, письменный стол, стулья - и чудовищное количество книг. Книги и рукописи громоздились повсюду. Он жил только философией, историей и социологией. Мы с ним не спорили - с самого начала я поняла, что это бесполезно. Его интересовали интеллектуальные дисциплины как таковые, как повод для размышлений. В старое время его назвали бы человеком «не от мира сего». Собственно, таковым он и был, как многие раввины, учителя нашего народа. Аба был «вещью в себе». Целыми днями читал и писал, переписывался со своими почитателями из США и других стран, что-то объяснял, втолковывал им, ссылался на Писание, Талмуд, комментарии к ним. И на Кропоткина, которого знал лично. Как только приехал, стал собирать вокруг себя таких же, как он, блаженных, и здесь. Я в это не вникала. Я приезжала к нему в Рамат-Ган, и он приезжал ко мне в Иерусалим, и говорил, и рассуждал, и у меня голова шла кругом. Проблем с языком у него не было – он с детства говорил на прекрасном литературном иврите с сефардским произношением. Ходил по улицам, торговцы на тель-авивском рынке отдавали ему честь, как солдаты – генералу. Он учил их правильной речи на иврите и ссылался при этом на древние источники… Он знал многие европейские языки, на всех говорил грамотно. Ему вообще было все равно, на каком языке говорить, он переходил с одного на другой совершенно свободно. Кроме романов, эссе, трактатов, статей, ради собственного удовольствия он как-то издал книжечку переводов стихов средневекового французского поэта на средневековый высокопарный иврит; сборник этот вышел в анархистском издательстве в Штатах в пятидесятых годах, и я не знаю, был ли тогда в Америке хоть кто-то, кто был способен оценить его переводы. Но его это не интересовало. Для него главным было сидеть у письменного стола. При этом за свою жизнь он пережил столько, что я, сидевшая в лагерях при англичанах, готова была бы снять перед ним шляпу, если бы ее носила. Когда он переехал жить в Израиль, я однажды отправилась с ним на ежегодную встречу ветеранов ЭЦЕЛЬ. Аба сидел-сидел, слушал-слушал, а потом встал и устроил им лекцию. Он рассуждал об отличиях понятий «революция» и «восстание», причем ссылался на свой опыт участника русских революций и подпольной работы при царском и советском режимах. У всех голова шла кругом…Он был добрым человеком. Рассказывал об убийстве царской семьи с ужасом и отвращением. Он знал лично всех – и Ленина, и Троцкого, и Дзержинского, и всех большевиков называл бандитами. Я думаю, что власти считали его блаженным, а брата его Зеева-Вольфа – просто сумасшедшим. Крупская спасла Абу, когда однажды чекисты чуть его не расстреляли, позвонила Железному Феликсу: «если хоть один волос упадет с головы этого революционера…». Аба сам в юности был революционером, и я не хотела с ним спорить на все эти темы. Одно могу сказать – дядя боролся с идеями, а не с людьми.
Религиозным человеком он, конечно, не был, ничего решительно не соблюдал. Но при этом не был и безбожником. Он утверждал, что верующим человеком можно быть, даже если ничего формально не соблюдать. Когда он приезжал ко мне в канун субботы, я, как положено, зажигала субботние свечи, а он стоял рядом со мной, говорил «аминь» - и попутно произносил свои сентенции.
Его любимой фразой было – «ани маамин, ми-шум зэ ани каям» – «я верю, следовательно — я существую».— Из интервью Эстер Разиэль-Наор, Иерусалим, 1996 г. - М. Гончарок, личный архив
Примечания
- ↑ По воспоминаниям Эстер Разиэль-Наор. – М. Гончарок, личный архив.
- ↑ 1) פּ.גדליה. קעמפער און דענקער. פאַרלאַג אשו"ח - תל-אביב, 1963.זז.119-101. - П.Гедалья. Кемфер ун денкер (Борцы и мыслители). Издат-во АШУАХ, Тель-Авив, 1963, с.101-119. Предисловие к книге написано Абой Гординым. Автор книги, П.Гедалья, анархист, писатель и автор многочисленных публикаций в "Проблемен" в 1960-х гг. - родственник Фанни Барон, чей муж - Аарон Барон - в годы гражданской войны в России был одним из организаторов Всероссийской организации революционных партизан (анархистов подполя), активно боровшейся с большевиками. А.Барон, пройдя сталинские лагеря, был уничтожен в конце 1930-х гг., но о его судьбе, как и о судьбе своей сестры, Гедалья не знал до конца своей жизни (с.176).
- ↑ 1) М. Гончарок, Пепел наших костров. Очерки истории еврейского анархистского движения (идиш-анархизм). Иер., 2002, с. 194.
- ↑ אַבאַ גאָרדין. מכתב גלוי אל מוקירי החנוך הלאומי. וילנה, תרס"ט. גן טיאטרוני לילדים בני 5-4 עם תוי נגינה. וילנה, תרס"ט. מוסדות הילדים. וארשה, 1910. אלפו משחק. וארשה, 1912. ספרות הילדים (תרבות אחרונה). וילנה, תרע"ז. - Аба Гордин. Серия брошюр на темы педагогики и детского воспитания, частично изданных в соавторстве с братом Владимиром (Зеевом-Вольфом) Гординым. Вильна-Варшава.
- ↑ А.Гордин является автором, в общей сложности, 46 книг и брошюр на иврите, идиш, русском и английском языках, 15 из которых были написаны в соавторстве с братом, Зеевом-Вольфом (Владимиром) Гординым. А.Гордин также был редактором 5 сборников "Об интериндивидуализме" на темы социальной философии (М., 1921, на русском языке), и редактором 4 журналов.
- ↑ Эстер Разиэль-Наор, статья в Википедии (иврит)
- ↑ Программа политической партии Союз анархистов Украины
Избранные труды
- מוקירי החנוך הלאומי. וילנה, תרס"ט. גן טיאטרוני לילדים בני 5-4 עם תוי נגינה. וילנה, תרס"ט. מוסדות הילדים. וארשה, 1910. אלפו משחק. וארשה, 1912. ספרות הילדים (תרבות אחרונה). וילנה, תרע"ז. - Аба Гордин. Серия брошюр на темы педагогики и детского воспитания, частично изданных в соавторстве с братом. Вильна-Варшава (иврит).
- Сборники "Об интериндивидуализме. Автоорганизация. Насилие . Равенство и свобода. Либертаризм или депендентаризм". М., 1921 (русск.)
- דענקער און דיכטער (עסייען). – איקוף-פארלאג, ניו-יארק, 1949 - Мыслитель и поэт. Сб. эссе. Нью-Йорк, Икуф-фарлаг, 1949.
- אין געראנגל פאר פרייהייט. – בוכגעמיינשאפט ביי דער יידישער ראציונאליסטישער געזעלשאפט. בוענאס-איירעס, 1956 - - В борьбе за свободу. Книгоиздат-во при Еврейском рационалистическом обществе. Буэнос-айрес, 1956.
- זכרונות און חשבונות – Воспоминания и счеты (Мемуары о русской революции 1917). В двух томах. Т.1 – Книгоиздат-во при Еврейском рационалистическом обществе. Буэнос-айрес, 1956. Т.2 - 1957.
- ש. יאנאווסקי. זיין לעבן, קעמפן און שאפן 1864 – 1939. - - Shaul-Yosef Yanovski - zein lebn, kemfn un shafn. L.-A., Komitet fun Sh.Yanovski, 1957. ("Ш.-Й.Яновский - его жизнь, борьба и творчество. Биография в пяти частях"). Лос-Анжелес, Калифорния, 1957.
- די יסודות פון דער געזעלשאפט. – יידיש-עטישע געזעלשאפט. ניו-יארק, 1952. – - Общественные основы. Издано Еврейским этическим обществом, Нью-Йорк, 1942.
- מאראל אין אידישן לעבן. – קאאפעראטיוו-פארלאג פון דער אידיש עטישער געזעלשאפט, ניו-יארק, 1940. – Мораль в еврейской жизни. Издано Кооперативным издательством Еврейского этического общества. Нью-Йорк, 1940.
- סאציאלע אבערגלויבעריי און קריטיק. – יידיש-עטישע געזעלשאפט, ניו-יארק, 1941. – Социальные противоречия и критика. Издано Еврейским этическим обществом, Нью-Йорк, 1941.
- גרונטפרינציפן פון אידישקייט. קאאפעראטיוו-פארלאג פון דער אידיש עטישער קולטור געזעלשאפט. ניו-יארק, 1938 – - Основные принципы идишкайта. Кооперативное издательство Еврейского этического культурного общества. Нью-Йорк, 1938.
- עסייען (דיסקוסיעס און כאראקטעריסטיקעס). – יידיש-עטישער געזעלשאפט, ניו-יארק, 1951. – - Эссе (дискуссии и характеристики). – Еврейское этическое общество, Нью-Йорк, 1951.
- שלמה המלך. היסטארישער ראמאן. – פארלאג "מנורה", תל-אביב, 1960. – -Соломон Мудрый. Исторический роман. – Тель-Авив, "Менора", 1960.
- משה. מיין לעבן און לערע. – פארלאג "מנורה", תל-אביב, תשכ"ב – 1962. – - Моисей. Моя жизнь и учение. – Тель-Авив, "Менора", 1962.
- מוסר היהדות (אגולוגיה ואגוסופיה). יצא לאור ע"י הועדה להוצאת כתבי אבא גורדין ז"ל. תל-אביב, 1965. - - Мораль иудаизма (эгософия и эгология). Вышло в свет при участии Комитета по изданию трудов Абы Гордина. Тель-Авив, 1965.
Литература
- Моше Гончарок, Пепел наших костров. Очерки истории еврейского анархистского движения (идиш-анархизм). Иерусалим, 2002.
(Подробную библиографию см. там же.)
См. также
- Моше Гончарок. Аба Гордин – бунтарь из Литвы. Слово (журнал актуальной еврейской истории). Иер., выпуск 3, май 1996. (В электронном виде очерк опубликован – [1])
- Лев Чёрный - Павел Дмитриевич Турчанинов (1875-1921) . Глава из книги А. Гордина "Зихройнэс ун хэшбойнэс" - "Воспоминания и счёты", часть 2. Буэнос-Айрес, 1957 г., стр. 361-369. Перевод на русский – [2]
- Аба Ахимеир, Аба Гордин: в духе Кропоткина. – Избр. Соч., т.6, раздел "Глазами читателя: писатели и книги, журналисты и пресса", Тель-Авив, 2003 (глава из книги - [3])